[Немецкий] Dante Alighieri / Данте Алигьери - Die göttliche Komödie / Божественная комедия [Thomas Holtzmann, 2000 г., MP3, 128 kbps]

Страницы:  1
Ответить
 

07.11.1917

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 1051

07.11.1917 · 09-Янв-15 05:50 (9 лет 10 месяцев назад, ред. 11-Янв-15 01:54)

Die göttliche Komödie / Божественная комедия
Фамилия автора на языке аудиокниги: Dante
Имя автора на языке аудиокниги: Alighieri
Фамилия автора на русском языке: Данте
Имя автора на русском языке: Алигьери
Исполнитель на языке аудиокниги: Thomas Holtzmann
Год выпуска: 2000 г.
Язык: Немецкий
Жанр: поэзия
Издательство: BMG Wort
ISBN-10: 3898301095
ISBN-13: 978-3898301091
Время звучания: 03:31:14
Аудио кодек: MP3
Битрейт аудио: 128 kbps
Описание: Абсолютная классика мировой литературы, поэма описывает путешествие автора в сопровождении Вергилия по кругам ада, стала поэтическим манифестом просвещения, которое она на два века предвосхитила.
Доп. информация: Великолепное музыкальное и звуковое сопровождение выше всяких похвал. Это сокращённая версия на трёх CD, полная выходила на девяти.
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

oe896

Стаж: 17 лет

Сообщений: 302

oe896 · 19-Дек-15 01:11 (спустя 11 месяцев)

Маль зеен ви вирд эс ауф Дойч бай мир анкомен.
Их данк ойх херцлих.
[Профиль]  [ЛС] 

Luthardt

Стаж: 14 лет 5 месяцев

Сообщений: 84

Luthardt · 30-Окт-16 02:54 (спустя 10 месяцев, ред. 30-Окт-16 02:54)

А чей перевод-то на немецкий в этой аудио-версии? Переводчиков Данте на немецкий было мириады, и не все из них были успешны в своем начинании. Поэтому информация об авторе перевода просто обязательна.
[Профиль]  [ЛС] 

wkliment

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 3


wkliment · 16-Апр-23 19:06 (спустя 6 лет 5 месяцев)

oe896
Ну и как впечатление? Сравнивали с русским переводом или с оригиналом? Стоит тратить время? Я к тому, что все поздние переводы, даже классики, на немецкий, не важно кого, очень, даже больше того, все до откровенной лживости политкорректны
PS: Похоже ваш немецки очень даже не плох
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error