Озвучка: Многоголосная Azazel, Muvvekk & GomerSHIZA ProjectКачество: BDRip Релиз/Автор рипа: OZC Совместимость с бытовыми плеерами: Нет Наличие линковки: Нет Тип видео: без хардсаба Формат: MKV Видео: x264,1920х1080, (16/9), ~8200кбит/с, 23.976fps, 8 bit Аудио #1(внешняя) русский - AAC, 2 ch, ~600кбит/с, 48000Hz Аудио #2(в контейнере) японский - AAC, 6 ch, ~850кбит/с, 48000Hz
Скриншоты
MediaInfo
Общее
Уникальный идентификатор : 211007394626336471914060197814286738691 (0x9EBE8BC555077167930B30DF3438E503)
Полное имя : C:\Торренты №2\Mobile Suit Gundam The 08th MS Team [BDRip 1080p]\[OZC] Gundam 08th MS Team Special..mkv
Формат : Matroska
Версия формата : Version 2
Размер файла : 616 Мбайт
Продолжительность : 9 м. 19 с.
Общий поток : 9237 Кбит/сек
Дата кодирования : UTC 2015-01-04 16:10:13
Программа кодирования : mkvmerge v2.9.7 ('Tenderness') built on Jul 1 2009 18:43:35
Библиотека кодирования : libebml v0.7.7 + libmatroska v0.8.1
Attachment : Yes / Yes / Yes / Yes / Yes / Yes Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : High@L4.1
Параметр CABAC формата : Да
Параметр ReFrames формата : 4 кадра
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 9 м. 19 с.
Ширина : 1920 пикселей
Высота : 1080 пикселей
Соотношение сторон : 16:9
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 23,976 кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Заголовок : Short Film - Battle in Three Dimensions
Библиотека кодирования : x264 core 129 r2245+729M 1a52e03
Настройки программы : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=10 / psy=1 / fade_compensate=0.00 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-4 / threads=4 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / fgo=0 / bframes=10 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=50 / rc=crf / mbtree=1 / crf=17.0 / qcomp=0.80 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Язык : Japanese
Default : Да
Forced : Нет Аудио
Идентификатор : 2
Формат : AAC
Формат/Информация : Advanced Audio Codec
Профиль формата : LC
Идентификатор кодека : A_AAC
Продолжительность : 9 м. 19 с.
Каналы : 6 каналов
Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Метод сжатия : С потерями
Заголовок : Japanese Dolby Surround 5.1ch AAC
Язык : Japanese
Default : Да
Forced : Нет
Инструкция по просмотру
* Чтобы смотреть с озвучкой, необходимо из папки к примеру Rus sound [Евгения Лурье] переписать файлы в папку, где находятся видеофайлы. Далее, следует запустить плеер и переключиться на mka-дорожку. Подробное описание здесь * Чтобы смотреть 10-битное видео (10bit), необходимо, исходя из ваших предпочтений используемого проигрывателя, воспользоваться этой инструкцией. * Чтобы смотреть с субтитрами, необходимо из папки к примеру Rus subs переписать файлы в папку, где находятся видеофайлы. В большинстве плееров, одноимённые субтитры подключатся автоматически.
Список эпизодов
01. Война для двоих
02. Гандамы в джунглях
03. Время доверия
04. Демон над головой
05. Нарушенный приказ
06. Строй на горящем песке
07. Воссоединение
08. Служба и идеалы
09. Линия фронта
10. Дрожащая гора (часть 1)
11. Дрожащая гора (часть 2)
12. Последнее пристанище
SP. Битва в трех измерениях
24
00:02:26,862 --> 00:02:29,239
Эй, Петро! Убедись, что вернешься
одним куском!
И тут я понял, что видел не все ужасы жизни. Либо это такой тонкий троллинг.
Код:
31
00:02:47,466 --> 00:02:50,511
Карен, твой новый командир
еще не появлялся? 32
00:02:50,678 --> 00:02:53,920
Нет. Может, играет.
"Playing a big shot" означает "изображает важную персону, шишку". Речь о том, что офицер, которого только что назначили командиром подразделения, должен показаться перед "ещё более главными" по званию и продемонстрировать себя максимально компетентным и опытным в их глазах. Заметно, что перевод делался по ансабу. Местами всё не так уж нелепо, но как только в первоисточнике начинается какая-то едва заметная языковая игра, т.е. фразеологизмы и синтаксические конструкции, отличные от уровня начальной школы, руссаб то раза к разу начинает откалывать такие вот перлы.
Да и не только "отличные от уровня начальной школы", уж извините.
Цитата:
Он действует, как будто приехал на пикник!
А, может, он всё же ведёт себя так, будто на пикник собрался? И такое повсеместно, в том числе изощрённое пренебрежение временами. Я чёт дальше даже боюсь пытаться, так сказать, "происнять ситуацыю".
Сабы — ад. Зион, костюм, просто лингвистическая неграмотность, промтовский перевод. Надо как нибудь сесть переправить что ли, хотя бы для себя. Нее… это невозможно «поправить», это только переводить заново, а я в англе не силен.
avtobot
Прикалываетесь, чего я мог из этого раздела не видеть? Да ещё не один раз…
пс: Просто в те года, переводчик отписывался в раздаче, в духе: «сами мы не местные, перевели как перевели». Так что особых претензий за спидсаб не возникало, но прошло много лет, а воз всё там же… Страшно представить, как даберы язык с мозгом о них не сломали.)))
Понравился сериал. Отличный. Кроме последний серий: там какая-то ерунда пошла, начиная от гигантского приплюснутого колобка вышедшего из жерла и изрыгающего лучи смерти прожигающие горы и заканчивая котом Леопольдов в женском обличии призывающей жить дружно - "Нет Войне!. Всё это дико и странно смотрится. Сюжетная линия о том что герои то не хотят воевать и убивать и об любви их взаимной смотрится отлично, но до 10 серии, а дальше уже передоз и уход в "страну грёз". Смотрится без провисаний в сюжете, подача динамичная, рисовка вообще отличная (поэтому наверное и рисовали 3,5 года), боевые сцены так же поставлены по высшему, битву в деревне Кики считаю лучшим эпизодом как по сражениям так и показу чувств персонажей. Странное решение английскую дорожку делать основной, да и ещё английские субтитры по-умолчанию. Изуверство в общем. Претензии к переводу имеют место быть, но дальше по сериям вроде бы не часто попадаются несуразности в нём. Всё познаётся в сравнении и например перевод короткометражки по ове, ужаснее десятикратно, там вообще "тихий ужас",
А где можно добыть рип в таком же разрешении, но в 8bit видео? Хочется посмотреть на большом экране плазмы, а на трекере все в средненьком качестве, за исключением этого релиза.
Перекодировать самостоятельно у меня не выйдет из-за древности компьютера. P.S. Чуть не забыл - с праздниками всех! ^____^
Ужасно много ошибок в субтитрах Smitty!!! Пока смотрел сериал, почти каждую минуту прерывался на правку!
Теперь могу поделиться… Кому надо — стучите в ЛС.