Троецарствие / San Guo / Three Kingdoms [85/85] [Китай, 2010, исторический, драма, HDTVRip] [RAW] [720p]

Страницы :  1, 2, 3 ... 9, 10, 11  След.
Ответить
 

geodep

Стаж: 13 лет 4 месяца

Сообщений: 96


geodep · 05-Мар-14 08:18 (10 лет 9 месяцев назад, ред. 01-Апр-16 17:17)

Троецарствие / San Guo / Three Kingdoms
Страна: Китай
Год выпуска: 2010
Жанр: исторический, драма
Продолжительность: 85 серий по 45 мин
Режиссер: Gao Xixi
Перевод: Русские субтитры
Описание: Повествует о событиях эпохи троецарствия в Китае (III век н. э.), когда Поднебесная распалась на три государства: Вэй, Шу и У.
Снят по одноимённому роману Ло Гуаньчжун.

"Классический китайский эпос «Троецарствие» («Саньго Яньи») – это литературное переложение истории соперничества претендентов на престол в последние годы династии Поздняя Хань. В течение длительного времени Ло Гуаньчжун собрал много историй, сюжетов, записей, неофициальных хроник, народных преданий. Насытив повествование высокими иделами, обогатив его личным военным опытом, писатель через жизнь ярких образов передал трагическую и захватывающую историю политической и военной борьбы царств Вэй, Шу, У.
Китайский эпос вырос из традиций народного сказа. Художественная удача и находки «Троецарствия» состоят из потрясающих описаний политической и военной борьбы. Многообразны художественные приемы, которые помогли создать яркие образы. В произведении более 400 персонажей, среди которых изображены десятки реальных лиц. Коварный и хитроумный правитель Цао Цао (царство Вэй), мудрый советник Чжугэ Лян (царство Шу), дерзкий и острожный генерал Чжан Фэй (царство Шу), изобретательный и находчивый маршал Чжоу Юй (царство У)."

(с) russian.cri.cn
Неотключаемые субтитры: Без хардсаба
Качество видео: HDTVRip
Формат: MKV
Видео: AVC/H264, разрешение 1280x720, 25.0 кадр/сек, битрейт (kbps) 4072
Аудио: Китайский АС-3, частота 48 КГц, битрейт (kbps) 384 Язык Китайский ; Озвучка: мандарин
Аудио 2: Китайский АС-3, частота 48 КГц, битрейт (kbps) 384 Язык Китайский ; Озвучка 2: кантонский диалект
Субтитры контейнера MKV: мандарин, кантонский диалект
Пример субтитров
Dialogue: 0,0:01:32.75,0:01:35.42,Default,,0,0,0,,Местность Циньлина неровная, её сложно пересечь.
Dialogue: 0,0:01:35.50,0:01:41.03,Default,,0,0,0,,Если вас заметит враг, то вы попадёте в ловушку, а ваши тела будут разбросаны по долине.
Dialogue: 0,0:01:41.07,0:01:42.26,Default,,0,0,0,,Нет.
Dialogue: 0,0:01:42.46,0:01:46.28,Default,,0,0,0,,Цао Жуй никогда не догадается, что мы пойдём через Циньлин.
Dialogue: 0,0:01:46.36,0:01:49.44,Default,,0,0,0,,Самое опасное место также и самое спокойное.
Dialogue: 0,0:01:49.50,0:01:54.00,Default,,0,0,0,,С пятью тысячами солдат я могу внезапно атаковать врага у ворот Чананя.
Dialogue: 0,0:01:54.06,0:01:56.88,Default,,0,0,0,,Сила внезапной атаки превосходит силу многочисленного войска.
Dialogue: 0,0:01:57.18,0:02:01.78,Default,,0,0,0,,Если мы выберем план вашего превосходительства и пойдём через горы к Чананю,
Dialogue: 0,0:02:01.90,0:02:04.49,Default,,0,0,0,,то нам потребуется на это несколько месяцев.
Dialogue: 0,0:02:04.57,0:02:08.98,Default,,0,0,0,,Кроме того, противник может выйти навстречу, и вам нужно будет брать укрепление за укреплением.
Dialogue: 0,0:02:09.10,0:02:12.86,Default,,0,0,0,,Придётся терять дни в изнурительных боях. Когда же вы овладеете великой равниной?
Dialogue: 0,0:02:14.50,0:02:17.06,Default,,0,0,0,,Северный поход возвысит или разорвёт наше государство.
Dialogue: 0,0:02:17.28,0:02:19.88,Default,,0,0,0,,Мы никак не можем здесь рисковать.
Dialogue: 0,0:02:19.98,0:02:25.47,Default,,0,0,0,,Согласно плану, мы пойдём по большой дороге к Лунъю и будем осторожно делать каждый шаг.
Dialogue: 0,0:02:25.62,0:02:30.90,Default,,0,0,0,,Хотя так мы не заполучим быструю победу, но также и не понесём поражение.
Dialogue: 0,0:02:30.98,0:02:32.75,Default,,0,0,0,,Но ...
Dialogue: 0,0:02:33.38,0:02:36.19,Default,,0,0,0,,Решено, мы идём главной дорогой.
Dialogue: 0,0:02:36.22,0:02:38.00,Default,,0,0,0,,- Огласите приказ. - Есть.
Dialogue: 0,0:02:44.26,0:02:49.04,Default,,0,0,0,,Вэй Янь, помни, первый министр не заигрывает с удачей.
Dialogue: 0,0:02:49.12,0:02:51.36,Default,,0,0,0,,Поэтому он всегда побеждает.
Dialogue: 0,0:02:51.42,0:02:53.94,Default,,0,0,0,,Военные стратегии сводятся к внезапности.
Dialogue: 0,0:02:54.03,0:02:57.52,Default,,0,0,0,,Если не рисковать, как тогда можно неожиданно атаковать?
В ролях

Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

kovalaris

Стаж: 13 лет 6 месяцев

Сообщений: 179

kovalaris · 06-Мар-14 02:50 (спустя 18 часов)

85? Оригинальных серий, если мне не изменяет память, на 10 больше - 95.
[Профиль]  [ЛС] 

geodep

Стаж: 13 лет 4 месяца

Сообщений: 96


geodep · 06-Мар-14 04:09 (спустя 1 час 19 мин., ред. 06-Мар-14 06:53)

kovalaris
Это урезанный вариант (кромсали по чуть-чуть в каждой серии) стало 85, в отличие от оригинала (95 серий) изменений мало, зато нет хардсаба и 720р
[Профиль]  [ЛС] 

Lin Gu Son

Стаж: 12 лет 11 месяцев

Сообщений: 164

Lin Gu Son · 06-Мар-14 07:43 (спустя 3 часа)

geodep, то-бишь в оригинальной версии (95 серий) в каждой серии по целых 15 минут повтора предыдущей серии. Эти повторы и урезали в этой версии (и стало 85 серий) - так я поняла?
[Профиль]  [ЛС] 

geodep

Стаж: 13 лет 4 месяца

Сообщений: 96


geodep · 06-Мар-14 08:03 (спустя 20 мин., ред. 06-Мар-14 08:03)

Lin Gu Son
Я ещё не все 85 видел, но, судя по начальным сериям, там урезаны по несколько моментов в разных местах серии по 10 - 30 сек, все они не сюжетные (например, урезана лишняя болтовня или ненужные перемещения).
[Профиль]  [ЛС] 

Lin Gu Son

Стаж: 12 лет 11 месяцев

Сообщений: 164

Lin Gu Son · 06-Мар-14 09:09 (спустя 1 час 5 мин.)

geodep, ну, в этом случае я-бы посмотрела оригинальную версия (95 серий) и почитала книжку для сравнения (что лишние, а что не лишние)
а то тут на раздачи сериала "Набережная Шанхая" человек жаловался, что в укороченной версии финальную сцену смонтировали кое как - и непонятно было кто кого прибил
[Профиль]  [ЛС] 

geodep

Стаж: 13 лет 4 месяца

Сообщений: 96


geodep · 06-Мар-14 09:22 (спустя 12 мин., ред. 06-Мар-14 09:22)

Lin Gu Son
Я и не утверждаю, что она укороченная (до конца не смотрел), по-моему, вырезали по мелочи. По поводу оригинальной версии, так и она не про всё, что есть в исходном романе. Книжку читать пробовал, но так и не осилил до конца, хотя, как снотворное, она в самый раз, особенно их зубодробительные имена.
[Профиль]  [ЛС] 

Lin Gu Son

Стаж: 12 лет 11 месяцев

Сообщений: 164

Lin Gu Son · 06-Мар-14 10:11 (спустя 49 мин., ред. 06-Мар-14 10:11)

geodep, о, у меня была такая-же реакция на книжку "Война и Мир" Толстого =)
А представь себе, что у романа "Троецарствие" ещё есть и продолжение...) на которое у китайцев тоже есть хитовые экранизации)
только та боевая эпопея видать оказалась очень сложной для перевода на русский...
в научной книжке я смогла найти только упоминание о существование того романа продолжение
в наборе русских-классических переводах этого романа продолжения нету
[Профиль]  [ЛС] 

Chibi_chan

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 1708

Chibi_chan · 06-Мар-14 12:39 (спустя 2 часа 27 мин.)

Lin Gu Son писал(а):
63187027geodep, ну, в этом случае я-бы посмотрела оригинальную версия (95 серий) и почитала книжку для сравнения (что лишние, а что не лишние)
а то тут на раздачи сериала "Набережная Шанхая" человек жаловался, что в укороченной версии финальную сцену смонтировали кое как - и непонятно было кто кого прибил
Ага, поэтому я НЕ ПОЛЕНИЛАСЬ и скоро порадую фанатов не только последними сериями, но ещё и альтернативным финалом.
Урезанная так урезанная, кому какая разница Если людям не важно переводят люди или промт (что практикуют многие ФСГ),то кому какая разница сколько смысловых сцен вырезано? Если бы не загруженность, я сама бы взялась за это Троецарствие (вот дочитаю книгу, если впечатлит, может и возьмусь).
[Профиль]  [ЛС] 

tikamatsu

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 109


tikamatsu · 06-Мар-14 13:10 (спустя 31 мин.)

geodep, а я Вам очень благодарна, за Ваш труд. Так как языком оригинала не владею, читала "Троецарствие" на русском языке издание 1954 года, поэтому, думаю не смогу понять насколько 85-ти серийный вариант далеко ушел от первоисточника
[Профиль]  [ЛС] 

geodep

Стаж: 13 лет 4 месяца

Сообщений: 96


geodep · 06-Мар-14 13:40 (спустя 29 мин.)

Кому интересно и кто не боится ансаба, тот может посмотреть 95-серийный вариант, английский там хорошего качества.
[Профиль]  [ЛС] 

kovalaris

Стаж: 13 лет 6 месяцев

Сообщений: 179

kovalaris · 07-Мар-14 01:22 (спустя 11 часов, ред. 07-Мар-14 01:22)

geodep писал(а):
63189020Кому интересно и кто не боится ансаба, тот может посмотреть 95-серийный вариант, английский там хорошего качества.
так и есть, ансаб очень качественный.
geodep
Спорить не буду, что урезали существенное или нет, но структура сериала такова, что каждая серия так или иначе трактует определнный эпизод из Ло Гуанчжуна. Потому мне пока и непонятно, как можно урезать из серий "несущественного", что их стало меньше количеством. Одно дело, если бы они из 45-минутных превратились, к примеру, в 35-минутные. Но пока не пойму, как монтировались серии по-новому.
В любом случае, спасибо, посмотрим, детей привлечем. А то они ленятся с ансабами смотреть)
Chibi_chan
Офф-топ, но тем не менее,
скрытый текст
спасибо вам за качественный перевод "Мэйжень". Я в свое время смотрела с ансабами, а тут подглядываю в полглаза в вашем переводе - отлично всё!
[Профиль]  [ЛС] 

Chibi_chan

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 1708

Chibi_chan · 07-Мар-14 06:15 (спустя 4 часа)

kovalaris писал(а):
Спорить не буду, что урезали существенное или нет, но структура сериала такова, что каждая серия так или иначе трактует определнный эпизод из Ло Гуанчжуна. Потому мне пока и непонятно, как можно урезать из серий "несущественного", что их стало меньше количеством. Одно дело, если бы они из 45-минутных превратились, к примеру, в 35-минутные. Но пока не пойму, как монтировались серии по-новому.
В любом случае, спасибо, посмотрим, детей привлечем. А то они ленятся с ансабами смотреть)
Например, я хотела подогнать Го Сэ Тянь Сян свой перевод по двд-рипу, под вышедший хдтв. Когда начала заметила, что каждая серия минут на 5-7 урезана. Интереса ради сверила. Часто были вырезаны сцены типа природа, он идёт по коридору, кто-то бежит, люди ходють по площади. т.е. урезаны сцены движений без смысловой нагрузки. Так же в Священной жемчужине, там где люди спустились по лестнице в пещеру, огляделись и подошли к зеркалу вырезано всё от момента подхода к лестнице и подхода к зеркалу. Типа "Джонни, милый, сделай монтаж".
На самом деле не так уж это хорошо, хочется смотреть полноценный шедевр, а не одни диалоги.
kovalaris писал(а):
Chibi_chan
Офф-топ, но тем не менее,
скрытый текст
спасибо вам за качественный перевод "Мэйжень". Я в свое время смотрела с ансабами, а тут подглядываю в полглаза в вашем переводе - отлично всё!
скрытый текст
Большущее спасибо за отзыв. Очень старалась, поэтому примерно полтора года и переводила
[Профиль]  [ЛС] 

geodep

Стаж: 13 лет 4 месяца

Сообщений: 96


geodep · 07-Мар-14 08:34 (спустя 2 часа 19 мин., ред. 07-Мар-14 08:34)

Сначала я планировал делать перевод для 95 серийного варианта, но чистый (без хардсаба), найти не удалось, зато обнаружил в 85 серий, на него и накладываю. А смотреть руссаб поверх ансаба по-моему не комильфо.
Вопрос модераторам: а что недооформлено?
[Профиль]  [ЛС] 

Lin Gu Son

Стаж: 12 лет 11 месяцев

Сообщений: 164

Lin Gu Son · 07-Мар-14 09:26 (спустя 51 мин., ред. 07-Мар-14 09:26)

Chibi_chan писал(а):
Например, я хотела подогнать Го Сэ Тянь Сян свой перевод по двд-рипу, под вышедший хдтв. Когда начала заметила, что каждая серия минут на 5-7 урезана..... Так же в Священной жемчужине, там где люди спустились по лестнице в пещеру, огляделись и подошли к зеркалу вырезано всё от момента подхода к лестнице и подхода к зеркалу. Типа "Джонни, милый, сделай монтаж".
А я подозреваю, что там была "Рекламная Пауза" - и эту рекламу влепили прям в процессе трансляции сериала, а потом просто срезали рекламу и залили в интернет. Это таки видеозапись с ТВ-трансляции. Конкретно у этого телеканала всё время что-то урезано, а там где была вставлена реклама обозначено коричневым ТВ-знаком и весёлым красно-белым человечком снизу
Может просто поискать ТВ-запись другого телеканала - который шпарит трансляцию без рекламы?
[Профиль]  [ЛС] 

Chibi_chan

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 1708

Chibi_chan · 07-Мар-14 13:47 (спустя 4 часа)

Lin Gu Son писал(а):
63198391
Chibi_chan писал(а):
Например, я хотела подогнать Го Сэ Тянь Сян свой перевод по двд-рипу, под вышедший хдтв. Когда начала заметила, что каждая серия минут на 5-7 урезана..... Так же в Священной жемчужине, там где люди спустились по лестнице в пещеру, огляделись и подошли к зеркалу вырезано всё от момента подхода к лестнице и подхода к зеркалу. Типа "Джонни, милый, сделай монтаж".
А я подозреваю, что там была "Рекламная Пауза" - и эту рекламу влепили прям в процессе трансляции сериала, а потом просто срезали рекламу и залили в интернет. Это таки видеозапись с ТВ-трансляции. Конкретно у этого телеканала всё время что-то урезано, а там где была вставлена реклама обозначено коричневым ТВ-знаком и весёлым красно-белым человечком снизу
Может просто поискать ТВ-запись другого телеканала - который шпарит трансляцию без рекламы?
Нет. Скорее всего это либо цензура была, либо попытка сохранить экранное время для чего-то ещё.
[Профиль]  [ЛС] 

Ксения Аркадьевна

Стаж: 11 лет 4 месяца

Сообщений: 44

Ксения Аркадьевна · 10-Мар-14 01:21 (спустя 2 дня 11 часов)

Спасибо вам за сериал,радуете нас очередной раз Китаем=)
[Профиль]  [ЛС] 

euzaver

Стаж: 14 лет 1 месяц

Сообщений: 1


euzaver · 09-Апр-14 13:05 (спустя 30 дней)

Будет перевод?
[Профиль]  [ЛС] 

geodep

Стаж: 13 лет 4 месяца

Сообщений: 96


geodep · 09-Апр-14 16:00 (спустя 2 часа 55 мин., ред. 09-Апр-14 16:00)

Будет, но не быстро. Пока не закончится перевод другого (основного) сериала, за этот вплотную взяться не могу.
[Профиль]  [ЛС] 

Мизраэль313

Стаж: 11 лет 2 месяца

Сообщений: 9

Мизраэль313 · 05-Май-14 01:40 (спустя 25 дней, ред. 05-Май-14 01:40)

здесь 8 серий а когда будет перевод следующих серий? Большое спасибо и за 8 серий.
[Профиль]  [ЛС] 

cachaf

Стаж: 12 лет 8 месяцев

Сообщений: 316

cachaf · 05-Май-14 06:40 (спустя 4 часа)

Каждые 10 серий из 95 версии урезаны до 8 с хвостиком. В итоге - 85. Этот рип во всем лучше остальных.
Так, например, из-за не очень хорошего качества на ру.трекере, смотрел Bu Bu Jing Xin в 40-серийной нарезке (60 гиг) с другого трекера. Сабы от 35 версии не подходят к 40 серийной. Сначала пытался смотреть объединяя имеющийся софт англ. саб 40 и ру. саб 35, но после 6 серии смотрел уже с англ. сабом 40...
Таким образом очень простая на первый взгляд задача - оформить хороший 720р Bu Bu Jing Xin в 40-серийной нарезке требует работы с уже имеющимися софт англ. сабами от этой версии и софт ру.сабами от версии 35.
Так вот эта работа - пустяк по сравнению со сканированием хардсаба с 95 серий Three Kingdoms, после сканирования - распознавание текста. В итоге получится оригинальный (или не очень) софт. англ. саб 95, который конечно же требует перевода и привязки по времени к версии 85 (в которой свои муз. отступления и повторы).
Да, так когда же автор подготовит остальные 77 сабов?... Может быть кто-то захочет стать со-автором раздачи и принять на себя часть работы по этому замечательному сериалу? Иначе в лучшем случае одна серия в неделю. К сожалению...
[Профиль]  [ЛС] 

DANTE0007@

Стаж: 15 лет

Сообщений: 95

DANTE0007@ · 21-Июн-14 22:41 (спустя 1 месяц 16 дней)

Спасибо за перевод!)
Жду следующие серии!)
[Профиль]  [ЛС] 

kovalaris

Стаж: 13 лет 6 месяцев

Сообщений: 179

kovalaris · 29-Июн-14 11:36 (спустя 7 дней)

geodep
Перевод Троецарствия в таком качестве очень подходит под ленинское определение "лучше меньше, да лучше". Спасибо.
[Профиль]  [ЛС] 

zl::drq

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 73

zl::drq · 08-Июл-14 20:21 (спустя 9 дней, ред. 08-Июл-14 20:21)

очень чодко, но быстро кончилось
буду смотреть с английскими сабами, если найду
как раз сейчас играю в очередную часть dynasty warriors, внешне большая часть персонажей сериала вообще с игры срисована, лю бу, так вообще копия. да и dong zhuo и дяочан ((%
жанг феи и гуан ю вообще во всех кинах одинаковые, как и в игре
прошлые части когда рубился, смотрел как раз red cliff
весьма забавно это всё сочитать
[Профиль]  [ЛС] 

Lin Gu Son

Стаж: 12 лет 11 месяцев

Сообщений: 164

Lin Gu Son · 09-Июл-14 00:18 (спустя 3 часа, ред. 09-Июл-14 00:18)

zl::drq, это потому что у этих персонажей канонический образ - а эта штука некогда не изменяется
Ведь любой из нас в кино можем без труда узнать образ Петра Первого, или там Наполеона
у китайцев тоже есть канонические герои и как с древних картин срисованные портреты))
это большой плюс, а не минус)
Цитата:
жанг феи и гуан ю вообще во всех кинах одинаковые, как и в игре
не поняла, а как вы в онлайн играли? Она что не на русском языке, или на очень кривом русском?
[Профиль]  [ЛС] 

kovalaris

Стаж: 13 лет 6 месяцев

Сообщений: 179

kovalaris · 11-Июл-14 18:58 (спустя 2 дня 18 часов)

Lin Gu Son писал(а):
64494414или на очень кривом русском
Скорее всего, если судить по написанию имен )
[Профиль]  [ЛС] 

мтагмгама

Стаж: 12 лет 1 месяц

Сообщений: 23


мтагмгама · 27-Июл-14 20:02 (спустя 16 дней)

Когда будет 13 серия? И с какой частотой будут выходить ?
[Профиль]  [ЛС] 

geodep

Стаж: 13 лет 4 месяца

Сообщений: 96


geodep · 28-Июл-14 04:24 (спустя 8 часов)

мтагмгама
13-ая серия будет после 12-ой, а если учесть, что 12-ая только вышла, то 13-ая будет где-то через дней 10-15. С осени надеюсь будет немного быстрее.
[Профиль]  [ЛС] 

DANTE0007@

Стаж: 15 лет

Сообщений: 95

DANTE0007@ · 29-Июл-14 16:11 (спустя 1 день 11 часов, ред. 29-Июл-14 16:11)

Спасибо за новую серию!
Это просто супер!)
Ещё раз спасибо переводчику и раздающему за сериал и переведенные серии!
Жду новой серии!
Больше спасибо!
[Профиль]  [ЛС] 

DANTE0007@

Стаж: 15 лет

Сообщений: 95

DANTE0007@ · 11-Авг-14 22:56 (спустя 13 дней)

Спасибо за перевод)))
Жду новую серию)
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error