Andi999 · 16-Июн-14 19:30(10 лет 8 месяцев назад, ред. 19-Июн-14 20:21)
Я был им три раза / Je l'ai été trois fois Страна: Франция Жанр: комедия Год выпуска: 1952 Продолжительность: 01:18:20 Перевод: Одноголосый закадровый Andi Субтитры: русские Михаил Васильев aka lakdhf Оригинальная аудиодорожка: нет Режиссер: Саша Гитри / Sacha Guitry В ролях: Саша Гитри,Бернар Блие,Лана Маркони,Симона Пари,Соланж Варенн,Полин Картон,Раймон Лами,Анри Ариюс, Луи де Фюнес Описание: Жан Ренневал, стареющий, но всё ещё красивый актёр, соблазняет зрительницу Терезу Вердье. Она назначает ему свидание после ужина, когда её муж Анри уедет. За ужином Анри рассказывает Терезе и её подруге Генриетте о своих предыдущих двух жёнах. Обе изменили ему: Люси — с его двойником Гектором, а Жюльетт с султаном Aмманлифа. Отправившись в путь, Анри опаздывает на поезд и возвращается домой, где застаёт свою третью жену в постели с Ренневалом, нарядившимся в костюм кардинала, который убеждает его смириться с изменой. Доп. информация: фильм переведен / озвучен при поддержке Aleks Punk & Илья Funes Сэмпл: http://multi-up.com/980685 Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: 720*520, 2312 Кбит/сек, 25,000 кадров/сек Аудио: AC-3, 256 Кбит/сек, 2Ch, 48,0 КГц-русский
MediaInfo
Общее
Полное имя : L:\VO Andi\Je l'ai été trois fois (VO Andi)\Je l'ai été trois fois.avi
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Размер файла : 1,41 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 18 м.
Общий поток : 2577 Кбит/сек
Программа кодирования : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Библиотека кодирования : VirtualDubMod build 2540/release Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профиль формата : Advanced Simple@L5
Параметр BVOP формата : 2
Параметр QPel формата : Нет
Параметр GMC формата : Без точки перехода
Параметр матрицы формата : Default (MPEG)
Режим смешивания : Сжатый битовый поток
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 1 ч. 18 м.
Битрейт : 2312 Кбит/сек
Ширина : 720 пикселей
Высота : 520 пикселей
Соотношение сторон : 1,385
Частота кадров : 25,000 кадров/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.247
Размер потока : 1,26 Гбайт (90%)
Библиотека кодирования : XviD 1.1.2 (UTC 2006-11-01) Аудио
Идентификатор : 1
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : 2000
Продолжительность : 1 ч. 18 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 256 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 143 Мбайт (10%)
Выравнивание : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 40 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 500 мс.
такая салонная французская комедия, где все действие держится на диалогах персонажей фильм любопытный, а если учесть , что это, пардон муа, 1952 год... в советском союзе в это время сексом не занимались вообще... но как сказал Марк Твен "у французов нет никакого представления о нравственности"
Какие Вы, однако ; уж и пошутить низзя ! А фильм, полагаю, однозначно заберём в коллекцию - такими редкостями не разбрасываются Премного плюсов за релиз, естессно
Andi999
Большое спасибо! Саша Гитри умеет представить актеров, и себя не забудет. Мне это очень нравится. Он назвал по имени каждого актера и показал его. Фильм чудесный. Актеры -- просто блеск. Под управлением Саши Гитри фильм получился очень занятный. С юмором. Местами, поучительный. Смотрится с большим интнресом. Сценарий -- великолепный. СПАСИБО ВСЕМ РЕЛИЗЕРАМ!!! Жаль, что не было оригинальной дорожки. Я бы такой фильм посмотрела на титрах.
64313901Andi999
Большое спасибо! Саша Гитри умеет представить актеров, и себя не забудет. Мне это очень нравится. Он назвал по имени каждого актера и показал его. Фильм чудесный. Актеры -- просто блеск. Под управлением Саши Гитри фильм поучился очень занятный. С юмором. Местами, поучительный. Смотрится с большим интнресом. Сценарий -- великолепный. СПАСИБО ВСЕМ РЕЛИЗЕРАМ!!! Жаль, что не было оригинальной дорожки. Я бы такой фильм посмотрела на титрах.
По ссылке ниже залиты французские субтитры и оригинальная французская аудиодорожка к данному фильму.
Все подогнано и сверено. http://files.mail.ru/2AC57D8A43304FB3AB1EC988786F4047 Я думаю, проблем вставить дорожку в рип и смотреть фильм в оригинальном звучании или с французскими субтитрами,
у Вас не должно быть. Приятного Вам просмотра!
CaCa48
Спасибо! Я такого никогда не делала.
Скачаю французский звук. И попробую его вставить в ту папку. И смотреть на русских сабах. Мне понравилась и мне очень близка та мысль, кт повторял Саша Гитри: Есть места, в которых лучше бывать только один раз; Есть книги, кт лучше не перечитывать; Есть картины, кт лучше видеть только раз в жизни. У меня есть любимый фильм -- "Дети райка". Я его посмотрела несколько раз. Почти выучила наизусть. А сейчас я его боюсь смотреть. Я боюсь разрушить всё то, что чувствовала при первых просмотрах. Я его вспоминаю, он живет в моей памяти. И мне он очень дорог. Быть может, я еще вернусь к нему.. Не знаю.. Я даже плейкаст сделала. Иногда смотрю плейкаст свой -- вспоминаю фильм.
siagr61 Если смотрите на компе то никаких проблем. В плеере есть кнопка "добавить титры", запускаете фильм а потом добавляете титры. Если хотите смотреть по тв то нужно фильм и титры назвать одинаково и записать в одну папку на флешке.
И проверьте настройки медиа на тв. У меня там есть пункт "вкл титры". Кстати это кино смотрел на тв с фр тиитрами. Все работает. У меня так было. Фильм который оч нравился , при повторном просмотре терял свое очарование (((
Когда я была девчонкой, то мы с подругой не пропускали ни один фильм в кинотеатрах. Это были 70-80 годы. И, кроме Фюнеса И Жана Маре я никого и не видела во Французском кино. Не показывали тех фильмов, кт я могу сейчас смотреть благодаря нашим великим труженикам-релизерам.
Фюнеса я не могу смотреть, тк в молодости насмотрелась его немолодым возрастом, его шутками, кт мне уже не смешны. Ведь молодым он почти не снимался. Жан Марэ -- только сейчас я его увидела и услышала. Молодого, с приятным, нежным голосом.
А в кинотеатре я его молодым и не видела. Только в фильмах "Плаща и шпаги". Поэтому я эти фильмы не хочу смотреть. Люблю Жана Марэ в ранних фильмах Деланнуа, Кокто, Ив Аллегре .. либо в штатской одежде. И с титрами, чт слышать оригинальные голоса.
в начале фильма, в сцене, где Ренневаль читает героине мини-лекцию и мужьях и женах, есть прекрасная шутка, игра слов, которую я так и не смог придумать, как адаптировать на русский
Цитата:
La veille de leur mariage,
lui, il était encore un homme. 00:15:15,967 --> 00:15:18,959
Le lendemain, c'est un mari. 00:15:19,127 --> 00:15:22,802
D'ailleurs, on dit bien
le mari et la femme. 00:15:22,967 --> 00:15:25,117
Elle, elle ne change pas d'emploi.
накануне свадьбы он еще мужчина,
а на следующий день он уже муж
а для женщины ничего не меняется во французском нет слова "жена", слово femme означает и жену и женщину. А слова homme и mari - мужчина и муж
на обыгрывании этой особенности языка и построен юмор а эту фразу, увы, при переводе пришлось выбросить on dit bien
le mari et la femme. "поэтому их так и называют: муж и женщина" на русский перевести невозможно, мы же так не говорим
а переводить "муж и жена", потеряется вся логика разговора
64327258в начале фильма, в сцене, где Ренневаль читает героине мини-лекцию и мужьях и женах, есть прекрасная шутка, игра слов, которую я так и не смог придумать, как адаптировать на русский
Цитата:
скрытый текст
La veille de leur mariage,
lui, il était encore un homme. 00:15:15,967 --> 00:15:18,959
Le lendemain, c'est un mari. 00:15:19,127 --> 00:15:22,802
D'ailleurs, on dit bien
le mari et la femme. 00:15:22,967 --> 00:15:25,117
Elle, elle ne change pas d'emploi.
накануне свадьбы он еще мужчина,
а на следующий день он уже муж
а для женщины ничего не меняется во французском нет слова "жена", слово femme означает и жену и женщину. А слова homme и mari - мужчина и муж
на обыгрывании этой особенности языка и построен юмор а эту фразу, увы, при переводе пришлось выбросить on dit bien
le mari et la femme. "поэтому их так и называют: муж и женщина" на русский перевести невозможно, мы же так не говорим
а переводить "муж и жена", потеряется вся логика разговора
Слово "homme" означает ещё и человек. Поэтому можно сказать, что накануне свадьбы он ещё человек, а после всего лишь муж. А вот для женщины ничего не меняется.
Ну тогда можно обыграть известную библейскую фразу и перевести последнее предложение так: "И да прилепится человек к жене своей, и будут они называться мужем и женою".
64318040По ссылке ниже залиты французские субтитры и оригинальная французская аудиодорожка к данному фильму.
Все подогнано и сверено. http://files.mail.ru/2AC57D8A43304FB3AB1EC988786F4047
Я думаю, проблем вставить дорожку в рип и смотреть фильм в оригинальном звучании или с французскими субтитрами,
у Вас не должно быть.
Если это возможно, залейте, пожалуйста, повторно. Заранее спасибо.
Есть места, в которых лучше бывать только один раз; Есть книги, кт лучше не перечитывать; Есть картины, кт лучше видеть только раз в жизни. (Саша Гитри). У меня есть любимый фильм -- "Дети райка". Я его посмотрела несколько раз. Почти выучила наизусть. А сейчас я его боюсь смотреть. Я боюсь разрушить всё то, что чувствовала при первых просмотрах. Я его вспоминаю, он живет в моей памяти. И мне он очень дорог. Быть может, я еще вернусь к нему.. Не знаю.. Я даже плейкаст сделала. Иногда смотрю плейкаст свой -- вспоминаю фильм.