Обезьяна на плече / An Open Heart / A coeur ouvert / A coeur ouvert (Марион Лэн (Лэйн, Лэне) / Marion Laine) [2012, Франция, Аргентина, драма, DVD9 (Custom)] MVO + Original Fra + Sub Fra

Страницы:  1
Ответить
 

leoferre24

Top Seed 03* 160r

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 7171

leoferre24 · 01-Май-14 01:46 (10 лет 9 месяцев назад, ред. 01-Май-14 02:08)

À cœur ouvert / Обезьяна на плече

Страна: Франция, Аргентина
Жанр: драма
Год выпуска: 2012
Продолжительность: 01:27:29
Озвучание: профессиональный многоголосый закадровый
Субтитры: французские
Оригинальная аудиодорожка: французская
Режиссеры: Марион Лэн / Marion Laine
В ролях: Жюльет Бинош, Эдгар Рамирес, Ипполит Жирардо, Амандин Девасме, Орелия Пети, Бернар Верле, Ромейн Рондо, Флоренс Уиг, Жак Матеу и др.
Описание: Мила и Хавьер - хирурги-кардиологи, которые женаты уже десять лет. Они страстно любят друг друга и свою работу. Но неожиданно в устоявшуюся жизнь супругов вторгаются две проблемы - беременность Милы и пристрастие Хавьера к алкоголю.
Софт: PGCDemux (извлечение).
BeSweet, Sony Vegas 9 (звук).
MuxMan (сборка). DvdReMakePro (финал).

За основу взят диск, найденный в сети.
Перевод с раздачи donlego33!
Реавторингом занимался Нордер!
Спасибо всем, без чьей помощи этот релиз не состоялся бы!

Бонусы: фильм о фильме, вырезанные сцены (на французском языке).
Меню: анимированное, озвученное, на французском языке.
Сэмпл: http://yadi.sk/d/Z5H6s55dNmmSC
Тип релиза: DVD9 (Custom)
Контейнер: DVD-Video
Видео: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed
Аудио: Audio #1: AC3, 2/0 (L,R) ch, 192 kbps, Delay 0 mSec - русский
Audio #2: AC3, 2/0 (L,R) ch, 192 kbps, Delay 0 mSec - французский
Audio #3: AC3, 3/2 (L,C,R,SL,SR)+LFE ch, 448 kbps, Delay 0 mSec - французский
DVD Инфо
Title: A coeur ouvert DVD-9_Custom
Size: 6.61 Gb ( 6 927 374,00 KBytes ) - DVD-9
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
VTS_01 :
Play Length: 00:00:49
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
Francais (Dolby AC3, 6 ch)
VTS_02 :
Play Length: 00:01:39
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
Francais (Dolby AC3, 2 ch)
VTS_03 :
Play Length: 00:01:44
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
Francais (Dolby AC3, 2 ch)
VTS_04 :
Play Length: 00:02:03
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
Francais (Dolby AC3, 2 ch)
VTS_05 :
Play Length: 01:27:29
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
Russian (Dolby AC3, 2 ch)
Francais (Dolby AC3, 2 ch)
Francais (Dolby AC3, 6 ch)
Subtitles:
Francais
VTS_06 :
Play Length: 00:08:54
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
Francais (Dolby AC3, 2 ch)
VTS_07 :
Play Length: 00:04:38
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
Francais (Dolby AC3, 2 ch)
* Menus Information *
VIDEO_TS Menu
Video:
NTSC 4:3 (720x480) VBR
Auto Pan&Scan, Auto Letterboxed
Francais Language Unit :
Title Menu
VTS_01 Menu
Video:
PAL 16:9 (720x576) VBR
Auto Letterboxed
Audio:
Not specified (Dolby AC3, 2 ch)
Francais Language Unit :
Root Menu
VTS_02 Menu
Video:
PAL 4:3 (720x576) VBR
Francais Language Unit :
Root Menu
VTS_03 Menu
Video:
PAL 4:3 (720x576) VBR
Francais Language Unit :
Root Menu
VTS_04 Menu
Video:
PAL 4:3 (720x576) VBR
Francais Language Unit :
Root Menu
VTS_05 Menu
Video:
PAL 4:3 (720x576) VBR
Francais Language Unit :
Root Menu
VTS_06 Menu
Video:
PAL 4:3 (720x576) VBR
Francais Language Unit :
Root Menu
VTS_07 Menu
Video:
PAL 4:3 (720x576) VBR
Francais Language Unit :
Root Menu
Скриншоты меню
Скриншоты дополнительных материалов
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Skytower

Top Seed 03* 160r

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 10333

Skytower · 01-Май-14 12:32 (спустя 10 часов, ред. 03-Май-14 09:53)

leoferre24
Вобще ты герой, молодец.
Всем участвовавшим большая благодарность!
При отсутствии сидов раздаём по просьбе в ЛС со ссылкой на релиз.
[Профиль]  [ЛС] 

krokodil2

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 536

krokodil2 · 02-Май-14 19:54 (спустя 1 день 7 часов)

О птичках и не в тему: а откуда такая интертрепация названия?
[Профиль]  [ЛС] 

leoferre24

Top Seed 03* 160r

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 7171

leoferre24 · 02-Май-14 20:15 (спустя 21 мин.)

krokodil2
та я понимаю, что "Открытое сердце"
но у нас же мастаки прокатчики переиначивать, переименовывать
[Профиль]  [ЛС] 

pyatakov67

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 1373

pyatakov67 · 02-Май-14 20:32 (спустя 17 мин.)

krokodil2 писал(а):
63799235О птичках и не в тему: а откуда такая интертрепация названия?
Ну, дык, с русской дорожки.. Локализация....
[Профиль]  [ЛС] 

Skytower

Top Seed 03* 160r

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 10333

Skytower · 03-Май-14 09:55 (спустя 13 часов)

krokodil2
leoferre24
pyatakov67
Ну ребята! Сейчас влезем в историю кинопроката. так там и не такие казусы с названиями увидим. Причем к земле бывш. совка никак не будет относиться. Просто нынешняя наша безграммотность в переводах поражает. она сильнее практики ляпать отсебятиновые названия.
[Профиль]  [ЛС] 

krokodil2

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 536

krokodil2 · 03-Май-14 19:19 (спустя 9 часов, ред. 03-Май-14 19:19)

leoferre24 писал(а):
63799470krokodil2
та я понимаю, что "Открытое сердце"
но у нас же мастаки прокатчики переиначивать, переименовывать
Ну, строго говоря, нет - Начистоту, Как на духу.
И Skytower тоже: да я просто так спросил. Из интереса.
[Профиль]  [ЛС] 

leoferre24

Top Seed 03* 160r

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 7171

leoferre24 · 03-Май-14 20:59 (спустя 1 час 39 мин., ред. 03-Май-14 20:59)

krokodil2
так там же операции делают, явно значение двойное
это как смотрел когда-то "Опьянение властью" Шаброля с английскими титрами (иначе не пойму, конечно)
там героя Брюэля постоянно называют "красавчиком", а по поводу отправки в Санте героя Берлеана хихикают: "Ну уж в Санте-то он, надеюсь, здоровьице поправит"
уверен, что незнакомому с французским человеку не будет понятно, что "красавчик" родилось от второй половины фамилии героя Брюэля -- Sibaud -- которая звучит точно так же, как и "beau", т.е. собственно, красавчик, а название тюрьмы Сенте -- la Santé -- без артикля превращается и в тост "за здравие" и вообще а "здоровье"
и там еще очень хитровымучанная шутка про какую-то счетную палату, которую я даже и не знаю, как правильно перевести
суть в том, что герой Жан-Франсуа Бальмера обращается к героине Юппер, в фамилии героини которой Charmant-Killman при желании и развитой фантазии можно расслышать англо-французское "очаровательный человекоубийца"
называет он ее "мадам Шарман" и добавляет "c'est monnaie courante", т.е. "так принято" или "без этого никуда"
Юппер парирует, что это не покажется "шарман" для Cour des comptes, обыгрывая переносное и прямое значение 'est monnaie courante
т.е. я привык к игре слов и значений во французском
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error