Recitant · 20-Окт-13 16:33(11 лет 2 месяца назад, ред. 26-Авг-14 09:08)
Наследники / The Heirs / 상속자 / Sang-sok-ja-deulЖелающий носить корону должен выдержать её тяжесть왕관을 쓰려는자, 그무게를 견뎌라Страна: Южная Корея Жанр: романтика Год выпуска: 2013 Продолжительность: 20 серий по 60 мин. Режиссёр: Кан Син Хё (Kang Shin Hyo) В ролях: Ли Мин Хо (Lee Min Ho) – Ким Тан, наследник Empire Group Пак Син Хе (Park Shin Hye) – Чха Ын Сан Ким У Бин (Kim Woo Bin)- Чхве Ён До, наследник отеля Zeus Кан Мин Хёк (Kang Min Hyuk) – Юн Чхан Ён Чхве Чжин Хёк (Choi Jin Hyuk) - Ким Вон - президент Empire Group, старший брат Ким Тана Кан Ха Ныль (Kang Ha Neul) - Ли Хё Син - наследник министра юстиции Ли Чхан Хёка Кристал (Krystal) - Ли Бо На - наследница Mega Entertainment Ким Чжи Вон (Kim Ji Won) - Рэйчел Ю - наследница RS International, сводная сестра Ён До Пак Хён Сик (Park Hyung Sik) - Чо Мён Су - наследник Victory Law Чон Су Чжин (Jeon Soo Jin) - Кан Е Соль - наследница сети салонов Gangnam Лим Чжу Ын (Lim Ju Eun) - Кан Е Соль - Чон Хён Чжу, учительница Ким Сон Рюн (Kim Sung Ryung) - Хан Ки Э - мать Ким Тана Перевод: многоголосый закадровый (STEPonee) Роли озвучивали:
Александр Калинин (с 3 серии)
Ирина Пометнёва
Мэри
Mistake (1, 2 серии)
Перевод на русский язык:ФСГ Bears (1, 2), ФСГ Beloved OnnieSubs (3+, субтитры) Описание
Со стороны кажется, что это хозяева жизни. Ученики элитной школы, они ещё и наследники предприятий своих богатых родителей. Думаете, весь мир принадлежит им подобным? Нет. Богатые, как известно, тоже плачут. Вы увидите любовные треугольники, зависть и интриги внутри семей и между ними. В этом кругу хватает своих проблем и трагедий. И, конечно же, не обойдётся без бедной девушки, которая внесёт разлад в уже вроде бы определённое будущее наследников. ((С) Юрий Балякин) Сэмпл Подготовка релиза:
Ирина Пометнёва, Мэри - тайминг
Юрий Балякин - работа со звуком, сведение и монтаж
Екатерина Проц - постер
Скриншоты
Пример субтитров
1
00:01:29,200 --> 00:01:31,659
Не знаю, как я буду спать сегодня...
без тебя. 2
00:01:31,660 --> 00:01:33,599
- Береги себя.
- Ага, увидимся. 3
00:01:33,600 --> 00:01:36,870
- Пока!
- Пока. 4
00:01:54,410 --> 00:01:58,369
<i>В день, когда я уезжал,
то, что сказал мне хён,</i> 5
00:01:58,370 --> 00:02:04,360
<i>было простым, коротким и честным.</i> 6
00:02:06,120 --> 00:02:09,520
<i>Учиться? Можешь не заморачиваться с этим.</i> 7
00:02:09,590 --> 00:02:12,939
<i>Английский? Раздражает - можешь не учить.</i> 8
00:02:12,940 --> 00:02:17,929
<i>Просто живи, как хочешь.
Ни о чем не волнуйся.</i> 9
00:02:17,930 --> 00:02:23,230
<i>Именно это и делают наследники богатых семей.
Вместо того, чтобы иметь хорошую мечту.</i> 10
00:02:23,240 --> 00:02:27,920
<i>И, если возможно, лучше не возвращаться.</i> 11
00:02:27,930 --> 00:02:31,149
<i>Тогда я понял.</i> 12
00:02:31,150 --> 00:02:37,330
<i>Я приехал в Америку не
учиться, меня отослали.</i> 13
00:02:37,340 --> 00:02:44,340
<i>Еще хён прибирал к своим рукам
то, что я однажды потеряю.</i> 14
00:02:49,580 --> 00:02:52,260
Еще? 15
00:02:53,640 --> 00:02:56,510
Ты не винишь их? Брата,
который ненавидит тебя... 16
00:02:56,570 --> 00:03:02,390
Мать, которая тебя родила. Отца, который
никогда не принимал твою сторону? 17
00:03:06,390 --> 00:03:12,450
<i>Я слишком ленив, чтобы винить кого-то.</i> 18
00:03:34,410 --> 00:03:39,000
Эй, дружок, что будешь делать на каникулах? 19
00:03:39,010 --> 00:03:44,970
Я тоже буду скучать по
тебе, как думаешь, а? 20
00:03:47,990 --> 00:03:49,359
Что? 21
00:03:49,360 --> 00:03:51,940
Не будешь скучать? 22
00:03:52,960 --> 00:03:56,419
Ты просто умоляешь об этом, не так ли? 23
00:03:56,420 --> 00:03:59,259
Боженьки! Прости! 24
00:03:59,260 --> 00:04:02,180
Не ранен? 25
00:04:03,330 --> 00:04:05,539
Чхве Ён До, твои броски
становятся слишком точными. 26
00:04:05,540 --> 00:04:06,909
Будь осторожнее. 27
00:04:06,910 --> 00:04:11,370
А то еще подумают, что мы задираем его. 28
00:04:13,040 --> 00:04:15,190
Правда? 29
00:04:15,200 --> 00:04:18,230
Тогда иди и сам встань. 30
00:04:19,090 --> 00:04:22,119
- Что?
- Встань у стены. 31
00:04:22,120 --> 00:04:24,759
Эй! Ч-что это с тобой? 32
00:04:24,760 --> 00:04:27,910
Хочешь сам пойти? 33
00:04:31,860 --> 00:04:35,670
Я... Я встану! Если это
всё, чего ты хочешь. 34
00:04:35,690 --> 00:04:38,020
Бросай. 35
00:04:39,530 --> 00:04:42,789
Я не говорил, что это буду делать я. 36
00:04:42,790 --> 00:04:44,510
В дружбе все надо делать по-честному.
Качество видео: HDTVRip Формат видео: AVI Видео: H264, 1280x720 (1,78:1), 29,970 к/с, 3000 кбит/с Аудио 1 (русский): AC3 2.0, 48 кГц, 384 кбит/с (STEPonee) Аудио 2 (корейский): AC3 2.0, 48 кГц, 384 кбит/с Субтитры: русские (Beloved OnnieSubs) Неотключаемые субтитры: нет
Отличия от других раздач
№ 1 – русская звуковая дорожка, другой перевод, больший битрейт видео, другой контейнер, более качественный звук (AC3 384 кбит/с) № 2 – русская звуковая дорожка, более качественный звук (AC3 384 кбит/с) № 3 – русская звуковая дорожка, другой перевод, видео 720р, более качественный звук (AC3 384 кбит/с) № 4 – русская звуковая дорожка, другой перевод, видео 720р, более качественный звук (AC3 384 кбит/с) № 5 – русская звуковая дорожка, другой перевод, больший битрейт видео, более качественный звук (AC3 384 кбит/с) № 6 – другой перевод, другой вариант озвучивания № 7 – другой перевод, другой вариант озвучивания, есть русские субтитры и оригинальная дорожка, более качественный звук (AC3 384 кбит/с) № 8 – другой перевод, другой вариант озвучивания, видео 720р, есть русские субтитры и оригинальная дорожка
Спасибо большое за великолепный сериал! Качество супер, озвучка тоже классная) Когда следующие серии планируются? Я вроде видела онлайн практически все серии залиты.