Ремесло ведьмы / Witch Craft Works (Мидзусима Цутому) [TV] [12 из 12] [JAP+Sub] [2014, комедия, HDTVRip] [720p]

Ответить
 

AtticusVirgil

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 11 лет 7 месяцев

Сообщений: 104

AtticusVirgil · 06-Янв-14 00:08 (11 лет 2 месяца назад, ред. 07-Мар-23 23:37)


Ремесло ведьмы / Witch Craft Works

Год выпуска: 2014
Страна: Япония
Жанр: комедия
Тип: TV
Продолжительность: 12 эп. по 24 мин.
Субтитры: ASS (внешние) от [YakuSub Studio]
Перевод: Nika_Elrik
Редактирование: Sakurovna
Оформление: KeeperRus
Режиссер: Мидзусима Цутому
Студия: J.C.STAFF
Описание:Сюжет повествует об обычном пареньке, которого зовут Хонока Такамия. Примечателен герой, в первую очередь, наличием прекрасной одноклассницы по имени Аяка Кагари — спортсменки, отличницы, разве что не комсомолки, но определённо красавицы. И ещё она самая могущественная ведьма на Земле. А главная цель её жизни — любой ценой защищать Такамию.
КГ
Информационные ссылки: AniDB || World Art ||MAL

Качество: HDTVRip
Тип релиза: без хардсаба
Релиз/Автор рипа: Zero-Raws
Формат: MP4
Видео: H.264; 1280x720; 2 575 Kbps, 23.976 fps (8 bit)
Аудио: JAP, AAC; 48000Hz; 260 Kbps (2ch)
Список эпизодов
01. Takamiya-kun and the Fire Witch
02. Takamiya-kun and the Witches' Agenda
03. Takamiya-kun and Chronoire`s Trap
04. Takamiya-kun and His Mean Little Sister
05. Takamiya-kun and the Witch of Stone Eyes and Stone Hands
06. Takamiya-kun and the Test of Love
07. Takamiya-kun and Noblesse Oblige
08. Takamiya-kun and Kagari-san`s Wounds
09. Takamiya-kun and the End Witch
10. Takamiya-kun and the Weekend (Part 1)
11. Takamiya-kun and Weekend (Part 2)
12. Takamiya-kun and Weekend (Part 3)
MI
General
Complete name : C:\Users\NewTech\Desktop\Witch Craft Works\[Zero-Raws] Witch Craft Works - 01 (MX 1280x720 x264 AAC).mp4
Format : MPEG-4
Format profile : Base Media
Codec ID : isom
File size : 486 MiB
Duration : 23mn 59s
Overall bit rate mode : Variable
Overall bit rate : 2 831 Kbps
Encoded date : UTC 2014-01-05 14:34:11
Tagged date : UTC 2014-01-05 14:34:11
Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L3.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 4 frames
Codec ID : avc1
Codec ID/Info : Advanced Video Coding
Duration : 23mn 59s
Bit rate : 2 575 Kbps
Maximum bit rate : 18.9 Mbps
Width : 1 280 pixels
Height : 720 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.117
Stream size : 442 MiB (91%)
Writing library : x264 core 133 r2334 a3ac64b
Encoding settings : cabac=1 / ref=3 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x113 / me=hex / subme=7 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / lookahead_threads=2 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=40 / rc=crf / mbtree=1 / crf=19.5 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Encoded date : UTC 2014-01-05 14:13:11
Tagged date : UTC 2014-01-05 14:34:12
Audio
ID : 2
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format profile : LC
Codec ID : 40
Duration : 23mn 59s
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 252 Kbps
Maximum bit rate : 261 Kbps
Channel count : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Delay relative to video : 83ms
Stream size : 43.3 MiB (9%)
Title : aac#trackID=1:lang=Japanese@GPAC0.5.1-DEV-rev4708
Language : Japanese
Encoded date : UTC 2014-01-05 14:34:12
Tagged date : UTC 2014-01-05 14:34:12
Скриншоты

Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

XudogNik (I Love BioWare)

Стаж: 14 лет 5 месяцев

Сообщений: 49

XudogNik (I Love BioWare) · 06-Янв-14 01:14 (спустя 1 час 5 мин.)

О, спасибо! Манга весьма хороша. Надеюсь, что и аниме не подкачало.
    проверено
    HeaD_CaT
[Профиль]  [ЛС] 

absolutistic_

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 139


absolutistic_ · 06-Янв-14 02:24 (спустя 1 час 10 мин.)

А мне манга не показалась. Сюжет вызывает жалость, а не смех. Персонажи какие-то жирные.
Вся надежда на аниматоров, первая серия вполне ничего.
[Профиль]  [ЛС] 

CRASHpotapko

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 165


CRASHpotapko · 06-Янв-14 04:59 (спустя 2 часа 35 мин., ред. 06-Янв-14 04:59)

аниме супер, анидуб уже озвучил
[Профиль]  [ЛС] 

villain#34

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 794

villain#34 · 06-Янв-14 08:21 (спустя 3 часа)

Цитата:
Видео: H.264; 1280x720; 2 575 Kbps, 23.976 fps (10 bit)
У вас же в MI четко указано:
Цитата:
Bit depth : 8 bits
[Профиль]  [ЛС] 

sanain73

Стаж: 14 лет 3 месяца

Сообщений: 103


sanain73 · 06-Янв-14 09:19 (спустя 58 мин.)

вот бы и субтитры были бы поточнее =.= Учитывая обращение Огненной ведьмы к глав герою (Принцесса а не Принц).
[Профиль]  [ЛС] 

FooBoo

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 389

FooBoo · 06-Янв-14 12:11 (спустя 2 часа 52 мин., ред. 06-Янв-14 17:44)

sanain73 писал(а):
62406431вот бы и субтитры были бы поточнее =.= Учитывая обращение Огненной ведьмы к глав герою (Принцесса а не Принц).
Файргорны же. Чего удивляться?
Эти товарищи и простое слово Second last, что значит "предпоследний" умудряются перевести как "Второй с конца".
Блин, всегда прям не нарадуюсь переводам Файргорнов - Witch (Ведьма) Works (Работой).... окей, а слово Craft куда потерялось?
Или у Файргорнов Craft переводится как "За"?
Как всегда потрясающе.
[Профиль]  [ЛС] 

hummel77

Стаж: 16 лет

Сообщений: 652


hummel77 · 06-Янв-14 14:33 (спустя 2 часа 22 мин.)

Бли-и-ин-н-н! Ну нафига Принцессу как Принца в сабах перевели! Это же самая суть шутки, что она его не за мужика держит, а за принцессу, которая сама ничего не может и не умеет...
[Профиль]  [ЛС] 

Kimosabe

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 18

Kimosabe · 06-Янв-14 19:32 (спустя 4 часа)

Даже я не знающий японского, знаю что химэ - это принцесса ))
[Профиль]  [ЛС] 

DJATOM

Старожил

Стаж: 16 лет

Сообщений: 1426

DJATOM · 06-Янв-14 19:49 (спустя 17 мин.)

FooBoo
Есть такая штука, «контекстный перевод» называется. Но огнетрубы знатно пролюбились в названии, согласен.
Я бы перевёл сорт оф «Ведьмовство» или «Ведьмино дело». Дискач
[Профиль]  [ЛС] 

CRASHpotapko

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 165


CRASHpotapko · 06-Янв-14 20:55 (спустя 1 час 5 мин., ред. 06-Янв-14 20:55)

Witch (Ведьма) + Works (Работой) + Craft (ремесло) = «Ведьмовство» или «Ведьмино ремесло» - можно сказать то чем занимаются ведьмы, ихний вид деятельности (род занятий)
Ну не как не Ведьма за работой (Witch at work)
ウィッチクラフトワークス - Witchcraft Works - Колдовство Работы (бред, но кто занимается литературой пусть норм поправит)
[Профиль]  [ЛС] 

feb444

Стаж: 12 лет 8 месяцев

Сообщений: 37


feb444 · 06-Янв-14 23:40 (спустя 2 часа 44 мин.)

Тогда уж "ведьма создает трудности" {Witch(Ведьма) + Craft(создавать) + [Work(труд)+s(множественное число)]}
[Профиль]  [ЛС] 

CRASHpotapko

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 165


CRASHpotapko · 06-Янв-14 23:42 (спустя 2 мин.)

feb444 писал(а):
62418293Тогда уж "ведьма создает трудности" {Witch(Ведьма) + Craft(создавать) + [Work(труд)+s(множественное число)]}
- это ты сам по себе перевел или гугл рулит?
[Профиль]  [ЛС] 

feb444

Стаж: 12 лет 8 месяцев

Сообщений: 37


feb444 · 07-Янв-14 00:29 (спустя 46 мин., ред. 07-Янв-14 00:29)

CRASHpotapko писал(а):
- это ты сам по себе перевел или гугл рулит?
Не стоит так нервничать, знаток английского. Если прямой перевод делать то получается вообще: ведьма использует мастерство завода
[Профиль]  [ЛС] 

AtticusVirgil

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 11 лет 7 месяцев

Сообщений: 104

AtticusVirgil · 07-Янв-14 11:19 (спустя 10 часов)

Замена субтитров. Перекачайте торрент-файл.
[Профиль]  [ЛС] 

AtticusVirgil

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 11 лет 7 месяцев

Сообщений: 104

AtticusVirgil · 17-Янв-14 21:29 (спустя 10 дней, ред. 17-Янв-14 21:29)

02. Takamiya-kun and the Witches' Agenda
[Профиль]  [ЛС] 

Amage

Стаж: 18 лет 11 месяцев

Сообщений: 31


Amage · 18-Янв-14 01:22 (спустя 3 часа, ред. 18-Янв-14 03:25)

Не спорьте, "горячие финские парни" (с), самый близкий перевод (и более-менее дословный) тут будет как-то так - "Ведьмины дела". Кстати может быть использовано как название компании/конторы какой-нить.
З.Ы. скачаем, глянем.
[Профиль]  [ЛС] 

8019qwer

Стаж: 14 лет 3 месяца

Сообщений: 1935

8019qwer · 18-Янв-14 03:37 (спустя 2 часа 15 мин., ред. 18-Янв-14 03:37)

CRASHpotapko писал(а):
62418328
feb444 писал(а):
62418293Тогда уж "ведьма создает трудности" {Witch(Ведьма) + Craft(создавать) + [Work(труд)+s(множественное число)]}
- это ты сам по себе перевел или гугл рулит?
+1 epic fail же
еслиб там было Witch crafts work то действительно переводилось бы ведьма создаёт работу
CRASHpotapko писал(а):
62415323Witch (Ведьма) + Works (Работой) + Craft (ремесло) = «Ведьмовство» или «Ведьмино ремесло» - можно сказать то чем занимаются ведьмы, ихний вид деятельности (род занятий)
Ну не как не Ведьма за работой (Witch at work)
ウィッチクラフトワークス - Witchcraft Works - Колдовство Работы (бред, но кто занимается литературой пусть норм поправит)
если прочитать не witch craft works, a witchcraft works, то перевод получится работы ведьмовства, что весьма близко к ведьме за работой
в то время как Ремесло ведьмы = как раз голый witchcraft
btw Колдовство Работы будет никак не witchcraft works, а что-то вроде work's spellcraft
[Профиль]  [ЛС] 

feb444

Стаж: 12 лет 8 месяцев

Сообщений: 37


feb444 · 20-Янв-14 00:42 (спустя 1 день 21 час)

В том посте я пошутил, кстати.)
Лучше подумайте, что название могли специально коряво написать, исказив правила написания, чтоб получился аналог нашего "казнить нельзя помиловать" , потому и не получается сделать литературный перевод.
[Профиль]  [ЛС] 

8019qwer

Стаж: 14 лет 3 месяца

Сообщений: 1935

8019qwer · 20-Янв-14 02:48 (спустя 2 часа 6 мин.)

как написал CRASHpotapko изначально было написано по английски но каной, а раздельно получилось уже в английском переводе английского слова с японского языка
[Профиль]  [ЛС] 

AtticusVirgil

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 11 лет 7 месяцев

Сообщений: 104

AtticusVirgil · 22-Янв-14 14:29 (спустя 2 дня 11 часов)

03. Takamiya-kun and Chronoire`s Trap
[Профиль]  [ЛС] 

talolishin10

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 789

talolishin10 · 23-Янв-14 00:19 (спустя 9 часов)

В 3-й серии.
скрытый текст
На остановке она говорит, что он выглядит уставшим. А не она устала. Это меняет смысл с точностью до наоборот.
http://cubeupload.com/im/raU1D9.png
Поправьте саб пожалуйста.
[Профиль]  [ЛС] 

DeathWish

Старожил

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 1039

DeathWish · 24-Янв-14 00:16 (спустя 23 часа)

Warcraft, starcraft, witchcraft...
Unlimited witchcraft works
Вброшу еще вариант перевода: трудности/будни ведьминского ремесла.
PS Но это я еще не смотремши, в ожидании пока хоть 1-я серия закачается.
[Профиль]  [ЛС] 

coldatov

Стаж: 15 лет

Сообщений: 3


coldatov · 27-Янв-14 10:03 (спустя 3 дня)

CRASHpotapko писал(а):
62405429аниме супер, анидуб уже озвучил
ну там его и смотри ,анидуб.
[Профиль]  [ЛС] 

ZombieG

Старожил

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 714

ZombieG · 27-Янв-14 23:25 (спустя 13 часов)

подпишусь... серий 5 выйдет заценю...:)
[Профиль]  [ЛС] 

FurySaler

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 2

FurySaler · 07-Фев-14 05:02 (спустя 10 дней)

Когда продолжение будет?
[Профиль]  [ЛС] 

AtticusVirgil

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 11 лет 7 месяцев

Сообщений: 104

AtticusVirgil · 07-Фев-14 23:52 (спустя 18 часов)

04. Takamiya-kun and His Mean Little Sister
05. Takamiya-kun and the Witch of Stone Eyes and Stone Hands
[Профиль]  [ЛС] 

Vitriks

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 240

Vitriks · 09-Фев-14 22:59 (спустя 1 день 23 часа, ред. 10-Фев-14 02:06)

DeathWish писал(а):
62663706Warcraft, starcraft, witchcraft...
Whorecraft
Нормальное аниме, если сравнивать с нынешними онгоингами. Есть надежда что ГГ еще отрастит себе стальные окружности. В основном аниме понравилось потому что в подавляющем большинстве случаев герои ведут себя уравновешенно и адекватно. И тупых шуток здесь по меньше.
Единственная проблема в полном отсутствие хотя бы намека на эротику, даже в манге.
[Профиль]  [ЛС] 

transkriptase

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 540

transkriptase · 14-Фев-14 00:18 (спустя 4 дня, ред. 14-Фев-14 00:18)

И никто из переводивших (есть редактура этого вот якусабовского от Анидаба, еще от Firegorn есть перевод, тот вообще...) не додумался до простой вещи, что речь идет не о "ведьмах ремесла", "ведьмах созидания", "ведьмах-искусницах" (это Firegorn, бгг), а о "цеховых" ведьмах. И у них, соответственно, не "мастерская", "база" или что еще, а цех. В средневековом смысле. Одни ведьмы объединены в цех и подчиняются его правилам, а другие сами по себе и правилам не подчиняются. И название сериала поэтому "Ведьмовской цех". Или "ведьминский", как угодно (Если строго и серьезно подходить, то должно быть "ведовской", вообще-то). Короче, "магии в деле", "ремесла" и проч. в названии нет. Наверно, из всех встреченных мной в сети вариантов "Ведьмовство" ближе всего. Как бы так, в общем смысле.
Поэтому и "Works" пишется каной, что имеется в виду именно английское традиционное обозначение "works", как в "Dream works", например.
[Профиль]  [ЛС] 

AtticusVirgil

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 11 лет 7 месяцев

Сообщений: 104

AtticusVirgil · 14-Фев-14 17:06 (спустя 16 часов)

06. Takamiya-kun and the Test of Love
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error