Mirmekiy · 15-Сен-13 08:42(11 лет 3 месяца назад, ред. 15-Сен-13 14:58)
Ночь демонов / Night of the Demons Год выпуска: 1988 Страна: США Жанр: ужасы Продолжительность: 01:26:20 Перевод1: Авторский(одноголосый, закадровый)(А.Карповский) Перевод2: Авторский (одноголосый, закадровый)(С.Визгунов) Перевод3: Авторский (одноголосый, закадровый)(П.Прямостанов) Субтитры: отсутствуют Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссер: Кевин Тенни / Kevin Tenney В ролях: Элвин Алексис, Эллисон Баррон, Лэнс Фентон, Билли Галло, Хэл Хэвинс, Кэти Подвелл, Линни Куигли, Филип Танцини, Джилл Терашита, Харольд Эйер, Мэри Динн, Карен Эриксон, Амелия Кинкейд, Дон Джефкоат, Джеймс В. Куинн, Кларк Джарретт Описание:Группа подростков собирается праздновать Хэллоуин, и для этого нужно подходящее место, ведь идти на обычный школьный бал-маскарад это неоригинально и неинтересно. И вот большая компания приезжает в старый заброшенный дом. Начало вечеринки довольно убогое - выпивка и танцы. Но к счастью организатор вечеринки Анджела придумала более подходящее к Хэллоуину развлечение - попытаться рассмотреть в зеркало свое прошлое. Одна из участниц вечеринки, увидев в зеркале демоническую морду, роняет его и таким образом освобождает нечисти путь в наш мир... Саундтрек
Цитата:
Релиз доступен благодаря проекту GORESEWAGE!
Подогнанные русские дорожки с пиратки, автору большое спасибо. Непереведенные участки в дорожках Визгунова и Прямостанова заменены врезками перевода Карповского.
Особая благодарность nevermnd_3dfx
Откуда режиссерская? Эта версия короче на 3 мин. от других
Алина Гонзо писал(а):
61147882Может, это из-за разницы в fps?
Именно так, здесь 25 кадров, а все остальные раздачи в 23.976.
Cравнение версий http://www.movie-censorship.com/report.php?ID=253312
К примеру, эпизод на 55-й минуте. Продолжительность у сцен одинакова, но в цензурированной R-версии вместо жесткача идут альтернативные кадры с Линни Квигли:
скрытый текст
В данной раздаче сцена с "глазками" на месте
скрытый текст
Так что, если кто сомневался - это Unrated версия. А наполнение кадра - да, для HD верх и низ обрезали.
Помню, смотрел его первый раз в кинотеатре году так 92-ом,тогда была круть неимоверная.
Но и сейчас этот ужастик смотрится достойно. Жаль,что нет рипа с профессиональным переводом.
У меня перевод Юрия Живова сохранился на видеокассете, причём первых 2-ух частей! Не знаю, как перевели этот фильм Карповский, Прямостанов и Готлиб, а ещё и Штейна тут пишут, но Визгунов вообще перевёл довольно-таки "плоховато" (да простят меня его поклонники)... Не поймите меня неправильно, я - фанат авторских переводов, тем более, что сам заканчиваю факультет иностранных языков... Я говорю не про точность перевода с английского языка, а про эмоциональность самого переводчика... Так переводить нельзя, он как будто сам "помирает" в студии при переводе... Живов неплохо перевёл, я считаю, но его перевода я тут не нашёл... Эх, вот если бы в своё время Андрюха Гаврилов взялся за этот фильм, вот было бы здорово... П.С. Отдельное спасибо автору за фильм! Качество обалденное и фильм просто великолепный! Спецэффекты и грим и сейчас смотрятся на высшем уровне!
Карповский неплохо перевел, по сравнению с остальными. Правда с матюками) Единственное что, дорожка из этой раздачи у меня нормально воспроизводилась только в моно-режиме.
Да, сцена с "глазами" клёвая! У меня на кассете не так было, там показывали Сюзи в это время! А грим и спецэффекты просто шикарны! Не могу понять, почему этот фильм так мало собрал по миру... Неужели люди не понимают всю "красоту" этого фильма?!! И саундтреки тоже отличные, идеально подобраны к фильму! А если я смогу оцифровать когда-нибудь дороги Живова с обеих частей, то к кому можно обратиться с добавлением этих дорог к фильму этому??? Да, кстати, Прямостанов вообще перевёл "отстойно"! Такое ощущение, что у него знание языка на школьном уровне, и он переводил в некоторых моментах фильма, исходя из ситуации на экране... Не очень-то профессионально с его стороны... Я пока смотрел, сам перевёл точнее, чем он в некоторых моментах... Сравнивая просмотренные мною переводы с "кассетным" Живовым, я пока склоняюсь к мнению, что Юрий Живов лучше всех перевёл этот фильм!
Nadoedala
Похоже, у немцев выходил DVD-диск издательства "Laser Paradise". Вот там и анрейтед, и картинка 4:3.
Не исключено, что здесь http://www.amazon.co.uk/Night-Demons-Part-100-uncut/dp/B0028U12JI именно оно.
С другой стороны, чёткость изображения всё равно будет значительно ниже, чем на HDTV или блю-рэе - стоит ли так уж упираться в этот 4:3 ? Сам предпочитаю полную картинку, но в данном случае приходится выбирать: либо "квадрат", либо чёткость.
Lentyai80
А лучше и то и другое, кстати выходят некоторые фильмы на блюреях с полной картинкой, мне таких пару раз попадалось, День матери и Зловещие мертвецы вроде
Ещё хотел узнать, неужели нет к нему проф перевода я точно помню что по тв его смотрел значит и перевод должен быть гдето
говорите, где MVO и говорите, что с ним делать
(кроме как пересобрать диск! - это шибко долго)
можно в 720p например, можно в AVC, хотя AVC есть 1184x640/2,17Gb в другом месте ЗЫ: тока сдаётся мне, что MVO то и нету