Urasikoko · 12-Апр-10 18:28(14 лет 11 месяцев назад, ред. 13-Сен-11 22:23)
Счастье быть женщиной / La fortuna di essere donna Год выпуска: 1955 Страна: Италия, Франция Жанр: Мелодрама Продолжительность: 1:32:09 Перевод: Любительский (одноголосый) Русские субтитры: нет Режиссер: Алессандро Блазетти / Alessandro Blasetti В ролях: Софи Лорен / Sophia Loren Марчелло Мастроянни / Marcello Mastroianni
Шарль Буайе / Charles Boyer
Элиза Чегани / Elisa Cegani
Титина Де Филиппо / Titina De Filippo
Анна Карена / Anna Carena Описание: Антониетта случайно была сфотографированна в пикантной позе и её фото появляется на обложке журнала.
Оскорбленный жених пытается вытрясти компенсацию за моральный ущерб. Познакомившись с Коррадо, который
работает фотографом и сделал это фото, она узнаёт прелести жизни элиты шоубизнеса и намеревается вступить
в брак с графом Грегорио Сеннетти, но открывает, что в реальности он женат и его имущество принадлежит жене.
И тогда она замечает того, кто любит её... Доп. информация:
Перевод Lirik озвучивание Urasiko 5 января 2011 года торрент перезалит, в связи с редакцией перевода и новой переозвучкой! Качество: DVDRip Формат: AVI Видео кодек: DivX Аудио кодек: AC3 Видео: DivX 5.x/6.x, 640x384, 1831 kbps, 25.000 frames/s, 0.298 Qf Аудио: Русская: Dolby AC3, 48000Hz, 192 kb/s tot, stereo (2/0)
Все-таки о переводе: половину слов не понять. Друзья, а убавлять звук оригинальной дорожки при озвучке нельзя? Сделайте хоть субтитры отдельным файлом, чтобы можно было докачать.
не смогла смотреть: монотонный, унылый голос переводчика напрочь убивает темперамент и обаяние актеров. Если бы в свое время нам преподнесли фильм с такой озвучкой, мы бы никогда не оценили этот великолепный тандем - Софи Лорен и Марчело Мастрояни. Убили фильм
Спасибо за раздачу. Фильм неплохой, хотя это не уровень Феллини и Антониони, понятное дело. И озвучка нормальная, тут я с предыдущим оратором не соглашусь. Только переводчик регулярно делает досадные ошибки в ударениях. "ПозвОните", "заклЮчим", "прозОрливый". Русский язык надо знать!
eichenwald
я не знаю для чего Вы обвиняете переводчика в незнании языка, который фильм не озвучивал. Если плохо знаете значения слов в русском языке, то поясню, что переводчик это кто переводит, а озвучивающий - кто озвучивает. Кстати, не нашел я в своей озвучке ваших "упреков". Пробежал фильм, встретил два слова "позвони" и "позвонить", но они произнесены правильно. А учитывая. что с 2009 года министерство образования разрешает использовать ударения и так и так, то вообще Ваши обвинения в незнании русского языка непонятны.
Кстати, многие известные лингвисты еще в советские времена писали, что проблема с ударениями надумана с учетом, что не было никаких правил. И к тому же озвучка любительская, не профессиональная и в ней может быть, что угодно. А сейчас вообще говорят, кто как хочет. Вчера в новостях услышал такую фразу - " Они понесли поражение". И ничего.
Urasiko' Это, конечно, феноменально: значит, использовать ударения можно и так, и так, а в любительской озвучке вообще всё допускается? Ну и ну. Вы, конечно, можете и дальше жить с такой уверенностью, но я всё-таки предпочёл бы, чтобы хорошие фильмы озвучивались на правильном русском. Не сомневаюсь, что в подавляющем большинстве случаев так и будет. Не знаю, какие мои "упрёки" вы искали в своей озвучке (озвучивали, значит, именно вы? вы и произносили всё это - "прозОрливый", "заклЮчим" и т.п.? молодца!), но вижу хотя бы на этом примере, что, придираясь к употреблению отдельных слов в моём комментарии, сами вы, мягко говоря, небезупречны. Повторюсь: русский язык надо знать. Очень надо, имейте это в виду.
eichenwald
к Вам никто не придирался. А сейчас придирусь. Прочитайте внимательно, что я Вам писал и не надо мне указывать на незнание русского языка, если сами после "что" - запятую ставите и не знаете, что "заклЮчим" так и произносится. Мы все не без греха и то, что у меня южнорусское произношение - это не даёт Вам права мне указывать. Перед переводчиком, кстати, не извинились. Нехорошо.
60644099eichenwald
к Вам никто не придирался. А сейчас придирусь. Прочитайте внимательно, что я Вам писал и не надо мне указывать на незнание русского языка, если сами после "что" - запятую ставите и не знаете, что "заклЮчим" так и произносится.
1) Правильно - "придЕрусь". Позорная ошибка.
2) eichenwald выделил(а) деепричастный оборот ("придираясь к употреблению отдельных слов в моём комментарии"). Иногда лучше жевать, чем говорить.
3) Правильно произносится "заключИм" (источник - "Орфоэпический словарь русского языка" И.Л. Резниченко, Москва, 2003). Очередной облом. Вывод: Urasiko' не знает ни русского языка, ни тем более итальянского.
Larissa011
Стаж: 14 лет 11 месяцев
Сообщений: 136
Larissa011 · 21-Сен-14 07:58(спустя 1 год, ред. 21-Сен-14 16:14)
Друзья, а оригинальную, итальянскую дорогу никак нельзя? Я до сих пор не могу понять, почему вы ее удаляете. Это ж кошмар какой-то. Хочется посмотреть в оригинале, а нельзя.
Вывод: Urasiko' не знает ни русского языка, ни тем более итальянского.
Позвольте и мне подать голос в знак протеста против нападок на раздающего. Ну что вы на него напали , как агрессор какой-то? Здесь не экзаменационная сессия, чтобы ставить неуд’ ы. Ведь, действительно, если перевод фильма любительский : какие могут быть претензии? Вы, что, покупаете товар , и он оказывается недоброкачественным? Не понравился релиз или его оформление – не скачивайте! А то, будто бы на форуме затеваете разборки. Сдаётся мне, что под Nik’ом ГОСТЬ скрывается женщина , любительница перепалок. В таком случае, коль ратуете за правильное употребление слов в русском языке, тоже могли бы, не таясь, идентифицировать себя словом женского рода ,добавив к своему Nik’ у всего лишь одну буковку. А авторов релиза , в любом случае, нужно просто благодарить за труд . Спасибо всем!
69633123Сдаётся мне, что под Nik’ом ГОСТЬ скрывается женщина , любительница перепалок. В таком случае, коль ратуете за правильное употребление слов в русском языке, тоже могли бы, не таясь, идентифицировать себя словом женского рода ,добавив к своему Nik’ у всего лишь одну буковку.
К великому сожалению, тут ничего не выйдет, ибо ником «Гость» обозначаются люди, ушедшие с трекера, а значит изменить этот ник они никак не могут, поскольку не сами его создавали.
Felix41 писал(а):
69633123А авторов релиза , в любом случае, нужно просто благодарить за труд . Спасибо всем!
Для меня - это пока единственный фильм озвучка которого от Urasiko' не вызывает явного отторжения. Возможно от того, что темп речи достаточно высок и нет той тягомотины в интонациях, которая присуща в других работах. Сама картина интересна, Софи Лорен уступает голливудским дивам в привлекательности, но сам сюжет, история, достаточно динамично подана зрителю и это увлекает в просмотр.
Скажем спасибо Urasiko' на этот раз.
Софи Лорен-велика, как древнеримская цивилизация, что-такое говорил герой Гассмана в фильме "Обгон". Софи и Марчелло -мировое достояние культуры. Софи-самая красивая из актрис и безмерно талантливая. Спасибо огроменное.