m_holodkowski · 20-Мар-11 14:08(13 лет 10 месяцев назад, ред. 26-Янв-13 14:17)
Проблема профессора Челавы / Problemat profesora Czelawy Страна: Польша Жанр: фантастика, фильм ужасов, экранизация Год выпуска: 1985 Продолжительность: 00:57:01 Перевод: Субтитры Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: польский Режиссер: Zygmunt Lech / Зыгмунт Лех В ролях: Эугениуш Куявский, Дорота Каминьска, Ян Шурмей Описание: Телевизионная экранизация рассказа "Проблема Челавы" писателя Стефана Грабинского (подражание повести Р.Л.Стивенсона "Странная история доктора Джекила и мистера Хайда"). К доктору Стоцкому обращается жена известного психиатра, профессора Челавы, с жалобами на то, что к ней в ночных кошмарах является злой двойник мужа. При этом она утверждает, что двойник существует на самом деле... Доп. информация:Стефан Грабинский / Stefan Grabiński (1887-1936) - писатель-фантаст, которого называют "польским Эдгаром По". Неоднократно экранизировался в Польше и Германии: Kochanka Szamoty (1927)
Ślepy tor (1967)
Pozarowisko (1969) Dom Sary (1984) - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4328983 Problemat profesora Czelawy (1985)
Nikt nie jest winien (1986)
Szamotas Geliebte (1999)
Ultima Thule (2002) В раздачу добавлен текстовый файл с первоисточником - рассказом "Проблема Челавы". Также рекомендую польскую к/м телефантастику: Профессор Зазуль / Profesor Zazul (по Станиславу Лему): https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2828561 Упырь / Upiór (по А.К.Толстому) - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3849335 Первый павильон / Pierwszy pawilon - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3852327 Друг / Przyjaciel - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3977407 Где ты, Луиза? / Gdzie jestes Luizo? - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=52051856 Настоящая волшебная лавка / Prawdziwie magiczny sklep (по Г. Уэллсу) - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=57047434 Сэмпл: http://multi-up.com/455424 Качество видео: TVRip Формат видео: AVI Видео: XVID 640x480 25.00fps 1101Kbps Аудио: MPEG Audio Layer 3 48000Hz stereo 256Kbps Формат субтитров: softsub (SRT) Доп. информация о субтитрах: перевод - m_holodkowski
ИНФОРМАЦИЯ О СОЗДАТЕЛЯХ
Режиссер Zygmunt Lech / Зыгмунт Лех, к сожалению, мало работал в кино. На его счету - всего 4 телефильма, из них два - экранизации Грабинского (данный фильм и "Дом Сары"). Eugeniusz Kujawski / Эугениуш Куявский - актер эпизода, в основном его фактурную внешность использовали в ролях польских шляхтичей ("Близко, все ближе"), и гитлеровских офицеров ("Ставка больше, чем жизнь"). Только режиссер Лех дал ему несколько главных ролей (в данном фильме, в "Доме Сары", и в "Корчме на болотах"). Dorota Kamińska / Дорота Каминьска - актриса, известная фильмами "Карате по-польски", "Ведьмак", "Ох, Кароль", и сериалом "Волна преступности". Jan Szurmiej / Ян Шурмей - представитель давней еврейской театральной династии. Снимался в фильме "Аустерия", сериалах "Близко, все ближе", "Королевские сны". Также работал хореографом на фильмах "Путешествие пана Кляксы", "Барышня с мокрой головой" и др. В роли юной балерины выступила Monika Pietkiewicz / Моника Петкевич, впоследствии ставшая журналисткой, вышедшая замуж за англичанина, и сегодня она - популярная телеведущая Monika Richardson / Моника Ричардсон (а свою танцевальную сноровку она показала в шоу "Танцы со звездами").
Статус "сомнительно" ставится, когда
"...битрейты аудидорожек MP3 отличаются от рекомендованных при наличии качественного исходного звука
- минимум 96Kbps, максимум 224Kbps". Почему-то про это условие модераторы частенько забывают.
спасибо за нешуточный подарок. обожаю Стефана Грабинского, узнал про него еще до того как его перевели. буду рад другим его экранизациям не меньше. в ютюбе есть Ślepy tor (1967) и Pozarowisko (1969)
aldoror
Рад, что с моей помощью фильм нашел своего зрителя!
Мне бы еще хотелось перевести "Дом Сары", но в польской Сети ходит только копия с плохого VHS-исходника. (Вот буквально вчера скачал второй раз - оказалось то же самое).
я лично стараюсь не привязываться к сверхкачеству - по -моему погоня за ним современная болезнь
это не должно становиться припятствием для энтузиазма интересно что может предложить синемагеддон ? может там есть приемлемая версия
Посмотрел, большое спасибо. Фильм мне не подошел по вкусу, но интересен, я даже не знал что такое кто-то в Польше делал. По сравнению с другими польскими фильмами, которые я отсюда качал, у того очень хороший перевод: точный, понятный и со смыслом (насколько я могу сказать как иностранец), без многих ошибок. Поздравляю.
Стефан Грабинский родился в Каменке-Бугской (Львовская обл.) в семье судьи и пианистки.С самого детства страдал костным туберкулезом,позже эта болезнь перекинулась и на легкие.Грабинский был преподавателем во Львовских частных и гослицеях.В конце жизни в связи с обострением болезни уже не мог преподавать.Умер в возрасте 49 лет в противотуберкулезном санатории в Брюховичах (предместье Львова).Похоронен на Яновском кладбище.На сегодняшний день найти его могилу там весьма проблематично.Львовянин С.Лем был ярым поклонником и популяризатором его творчества (все же земляки!).
Фильм отличный. Качество плохое - зафильтрован шум до жуткого смазывания картинки, шлейфы от всего. Фильмы и переводы у вас хорошие, а техника хромает.
45420868Теперь и с польской фантастикой познакомился
Странно, что с нормальной польской фантастикой ты не знакомился по фильмам "Безмолвная звезда" и "Сигналы - приключения в космосе"!
Что странного, если это фильмы немецкие? Режиссеры немцы, и весь мир их знает под немецкими названиями. Даже музыка из этих фильмов вошла в сборник под названием Kosmos: Soundtracks of Eastern Germany's Adventures in Space. "При участии" не означает, что они "польские".