RaveForce · 24-Сен-11 16:42(13 лет 4 месяца назад, ред. 30-Сен-11 06:31)
У меня мало друзей Boku wa Tomodachi ga Suku nai Страна: Япония Год выпуска: 2011 г. Жанр: комедия Продолжительность: 1 эп. 11 мин.Перевод:
[*]
Русские субтитры от AdvantageРусские субтитры от Dreamers TeamРусские субтитры от Black NickОзвучка:
Одноголосая (мужская) Ancord
Двухголосая (мужская/женская) DJATOM & KroshkaRu
Двухголосая (мужская/женская) ITLM & SayРежиссер: Сайто Хисаси Студия: AICОписание: Что делать, если у вас мало друзей? Да всего-то навсего нужно встретить девушку, весело болтающую с воображаемой подругой, а она-то уж затянет вас в новоиспеченный клуб соседей, где только и делают, что заводят друзей. Глазом моргнуть не успеете, как соберется целый гарем! Здесь и белокурая красавица, лучшая в любом деле, и одаренная изобретательница, непременно в очках, и служители добра и зла — сестричка-монахиня и младшая сестренка-вампир, и... Парень?! В любом случае, скучно не будет — комедия все-таки.
@ kawasakiКачество: DVDRip Тип релиза: Без хардсаба Формат видео: MKV Энкод: AnimeSoft Видео: x264, 848x480, 1 867 Kbps 23.976fps Аудио JAP: AAC, 209 kbps, 48000Hz stereo, 2ch Аудио RUS 1: AAC, 193 kbps, 48000Hz stereo, 2ch Аудио RUS 2: AC3, 448 kbps, 48000Hz stereo, 2ch Аудио RUS 3: AAC, 192 kbps, 48000Hz stereo, 2ch
Эх, в наше время у молодежи совсем отсутствует чувство юмора.. а фишка в том, что кто-то перевел данное творение как "я не имею много друзей" , что немного доставляет, и я рекомендовал вам последовать его благородному примеру. Но вы, видимо, сути смысла не увидели и решили воспринять мою рекомендацию всерьез, тет самым слегка меня сконфузив. вот и все собственно по существу.) калькой пока не страдаю.
ULquiorra00
Переведу вам дословно
Boku wa Tomodachi ga Sukunai
Я есть друзья но мало
Можете формулировать самые разные вариации, не отходя от смыла этих слов
забыл уточнить, что кто-то перевел название данного произведения не с японского, как вы например, а с английского "I Don't Have Many Friends". теперь попробуйте это дословно перевести)
ULquiorra00
"Я не иметь много друзей". Согласно нашему восприятию, английский (как и японский, пожалуй) вариант режет слух. За тем, уместно будет перевернуть "Я не имею много друзей" в "У меня мало друзей". Причем заметьте, что второй вариант больше подходит под перевод по словам с японского.
Предложенный вами вариант ничем не уступает по смыслу, но он таки не благозвучен =\
аааа....) я согласен с вами DJATOM, но вариант "Я не имею много друзей" смешней, и в этом его плюс). забейте в поиске "Я не имею много друзей" и вы увидите и узнаете много нового))
аааа....) я согласен с вами DJATOM, но вариант "Я не имею много друзей" смешней, и в этом его плюс). забейте в поиске "Я не имею много друзей" и вы увидите и узнаете много нового))
Чем он смешон? Своей безграмотностью и то что его взяли за основу такие же "грамотеи"? Это все печально куда катится наша грамотность. Вот другое дело если бы переводчики именно смешно перевели или добавили бобусов. Например: "Уволокли".
в самом деле печально.
хм. а слово "грамотеи", надеюсь, это вы не мне его приписали? в противном случае я был бы очень обижен и подавлен, ибо не отношу себя к грамотеям.
в самом деле печально.
хм. а слово "грамотеи", надеюсь, это вы не мне его приписали? в противном случае я был бы очень обижен и подавлен, ибо не отношу себя к грамотеям.
К "грамотеям" отнес тех, кто перевел такое название и берет его для своих релизов.