RoxMarty · 28-Ноя-10 17:35(14 лет 1 месяц назад, ред. 20-Апр-24 21:14)
--->>>Коллекционнаяверсия<<<--- ...........................
Студия: Universal
Страна: США
Жанр: Фантастика, Комедия, Приключения
Год выпуска: 1985 (Премьера: 3 июля)
Продолжительность: 01:56:00 Режиссер: Роберт Земекис / Robert Zemeckis В ролях: Майкл Джей Фокс, Кристофер Ллойд, Лиа Томпсон, Криспин Гловер, Томас Ф. Уилсон...Описание: Подросток Марти с помощью машины времени, сооруженной его другом профессором доком Брауном, попадает из 80-х в далекие 50-е. Там он встречается со своими будущими родителями, еще подростками, и другом-профессором, совсем молодым. Он нарушает естественный ход событий прошлого, чем вызывает массу смешных и драматических ситуаций. Собственная смекалка и фантазия профессора помогают преодолеть все препятствия и благополучно вернуться к себе, в своё время Тип релиза: BDRemux 1080p Контейнер: MKV Видео 1 (Фильм) : 1920х1080 | VC-1 Video | 23.970 kbps | 1080p | 23,976 fps | 16:9 | High Profile 4.1 | 0.678 b/p Видео 2 (Setup & Payoffs): 720х480 | VC-1 Video | 23,976 fps | 16:9 Видео 3 (Раскадровка сцен): 720х480 | VC-1 Video | 23,976 fps | 16:9 ........................... Аудио 01: Гаврилов Андрей (ранний) | DTS-HD Lossless Master Audio | 5.1 Surround | 24bit | 48kHz | ~4251kb/s | (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit) Аудио 02: Гаврилов Андрей (поздний) | DTS-HD Lossless Master Audio | 5.1 Surround | 24bit | 48kHz | ~4251kb/s | (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit) Аудио 03: Михалёв Алексей | DTS-HD Lossless Master Audio | 5.1 Surround | 24bit | 48kHz | ~4251kb/s | (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit) Аудио 04: Горчаков Василий | DTS-HD Lossless Master Audio | 5.1 Surround | 24bit | 48kHz | ~4251kb/s | (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit) Аудио 05: Дубровин Владимир | DTS-HD Lossless Master Audio | 5.1 Surround | 24bit | 48kHz | ~4251kb/s | (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit) Аудио 06: Загот Михаил (только первая половина фильма) | DTS-HD Lossless Master Audio | 5.1 Surround | 24bit | 48kHz | ~4251kb/s | (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit) | Перекачать исправленный вариант Аудио 07: Байков Евгений (переговорщик №1 Гаврилова-раннего) | DTS-HD Lossless Master Audio | 5.1 Surround | 24bit | 48kHz | ~4251kb/s | (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit) Аудио 08: Пифагор | DTS Audio | 5.1 Surround | 24bit | 48kHz | ~768kb/s Аудио 09: Гланц Пётр+Лютая Евгения | DTS-HD Lossless Master Audio | 5.1 Surround | 24bit | 48kHz | ~4251kb/s | (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit) Аудио 10: Тарадайкин Игорь+Германова Любовь [Премьер-видео] | DTS-HD Lossless Master Audio | 5.1 Surround | 24bit | 48kHz | ~4251kb/s | (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit) Аудио 11: Стрелков Станислав+Божок Татьяна [Киномания] [DDV] [Biz video] | DTS-HD Lossless Master Audio | 5.1 Surround | 24bit | 48kHz | ~4251kb/s | (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit) Аудио 12: Стрелков Станислав+Зотов Василий+Ольга Зюзина [FDV] | DTS-HD Lossless Master Audio | 5.1 Surround | 24bit | 48kHz | ~4251kb/s | (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit) Аудио 13: Карусель | DTS-HD Lossless Master Audio | 5.1 Surround | 24bit | 48kHz | ~4251kb/s | (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit) Аудио 14: Андреев Вадим+Гнилова Людмила [НТВ=СТС] | DTS-HD Lossless Master Audio | 5.1 Surround | 24bit | 48kHz | ~4251kb/s | (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit) Аудио 15: Форостенко Олег+Филимонов Дмитрий+Казанцев Андрей+Никонова Жанна [ОРТ] | DTS-HD Lossless Master Audio | 5.1 Surround | 24bit | 48kHz | ~4251kb/s | (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit) Аудио 16: Лепенець Олег+Узлюк Елена [1+1] | DTS-HD Lossless Master Audio | 5.1 Surround | 24bit | 48kHz | ~4251kb/s | (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit) Аудио 17: Лепенець Олег+Узлюк Елена [Новый канал] | DTS-HD Lossless Master Audio | 5.1 Surround | 24bit | 48kHz | ~4251kb/s | (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit) Аудио 18: Комментарии Роберта Земекиса и Боба Гейла | AC3 | 2.0 | 16bit | 48kHz | 256kb/s Аудио 19: Комментарии Боба Гейла и Нила Кэнтона | AC3 | 2.0 | 16bit | 48kHz | 256kb/s Аудио 20: English | DTS-HD Lossless Master Audio | 5.1 Surround | 24bit | 48kHz | ~4251kb/s | (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit) Аудио 21: Q&A Commentaries with Robert Zemeckis and Bob Gale | AC3 | 2.0 | 16bit | 48kHz | 192kb/s Аудио 22: Feature Commentaries with Bob Gale and Neil Canton | AC3 | 2.0 | 16bit | 48kHz | 192kb/s Аудио 23 (в раздаче отсутствует): Неизвестный RXM115 (переговорщик Гаврилова-раннего) Отдельная раздача | DTS-HD Lossless Master Audio | 5.1 Surround | 24bit | 48kHz | ~4251kb/s | (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit) Аудио 24 (в раздаче отсутствует): Сербин Юрий (скачать отдельно) | DTS-HD Lossless Master Audio | 5.1 Surround | 24bit | 48kHz | ~4251kb/s | (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit) Аудио 25 (в раздаче отсутствует): Дохалов Вартан (2017) (скачать отдельно) | DTS-HD Lossless Master Audio | 5.1 Surround | 24bit | 48kHz | ~4251kb/s | (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit) Аудио 26 (в раздаче отсутствует): Universal (скачать отдельно) | AC3 | 2.0 | 16bit | 48kHz | 192kb/s Аудио 27,28,29 (+16,17) (в раздаче отсутствуют): Украинский мегапак (Так треба продакшн, 1+1, Новый канал, Твердак+Ардельян+Антонова+Лепенец, ICTV) (скачать весь) | AC3 | 2.0 | 16bit | 48kHz | 192kb/sСубтитры 01: Русские | Фильм | SRT Субтитры 02: Русские | Интерактивные материалы | SRT Субтитры 03: Русские | Комментарии Роберта Земекиса и Боба Гейла | VobSub Субтитры 04: Русские | Комментарии Боба Гейла и Нила Кэнтона | VobSub Субтитры 05: Оригинал | English | VobSub Субтитры 06: Оригинал | Q&A Commentaries with Director Robert Zemeckis and Producer Bob Gale | VobSub Субтитры 07: Оригинал | Feature Commentaries with Producers Bob Gale and Neil Canton | VobSub Субтитры 08-13: Остальные | Czech / Croatian / Croatian / Slovenian | VobSub
Подробности о переводах/озвучках
Авторский (одноголосный)
01 Гаврилов Андрей (ранний)
02 Гаврилов Андрей (поздний)03 Михалёв Алексей04 Горчаков Василий05 Дубровин Владимир
06 Загот Михаил [только первая половина фильма] перекачать отсюда исправленный вариант!
07 Байков Евгений - Переговорщик №1 Гаврилова-раннего 23 Никитин - Переговорщик №2 Гаврилова-позднего с французской подложкой (в раздаче отсутствует)
........16..............................17 ................................Новый канал ............. Олег Лепенець Елена Узлюк
Аудиокомментарии
...........................21.....................................................................22 Комментарии режиссёра Роберта.......................Комментарии продюсеров Земекиса и продюсера Боба Гейла....................Боба Гейла и Нила Кэнтона ......................................................
Оригинал
20 English
21 Q&A Commentaries with Director Robert Zemeckis and Producer Bob Gale
22 Feature Commentaries with Producers Bob Gale and Neil Canton
Субтитры
01 Русские субтитры к фильму
02 Русские субтитры к интерактиву [RoxMarty]
03 Русские субтитры к Аудиокомментариям Роберта Земекиса и Боба Гейла
04 Русские субтитры к Аудиокомментариям Боба Гейла и Нила Кэнтона 05 English 06 Czech (1)
07 Czech (2)
08 Croatian
09 Hungurian (1)
10 Hungurian (1)
11 Slovenian
Информация о коллекционном проекте: Проведена огромная работа по:
"пофразной реставрации" всех звуковых дорожек с переводами, которые удалось раздобыть в максимально возможном качестве (подробности см. далее)
максимальной русификации (перевод/озвучка) всего-всего, что только можно было русифицировать (см. далее)
добавлены русские субтитры к фильму (лицензионщики недосмотрели )
создании лучшей и, полагаю, финальной коллекции для истинного поклонника сего замечательного фильма (обо всех обновлениях будет сообщаться отдельно)
Бонусы и Дополнительные материалы
В раздачу также включены полностью все бонусы со 1 части оригинального российского издания BD, но в отличии от оного, здесь:
Все бонусы озвучены
Перевод: Universal Russia
Озвучка: RoxMartyTheatrical Trailer также переведён авторским переводом "студией МЕГА" Выложено отдельным файлом
Все аудиокомментарии озвучены
Перевод: Universal Russia
Озвучка: RoxMarty
Впервые переведены интерактивные материалы
Setup & Payoff
Trivia track
Перевод и адаптация субтитров: RoxMarty Пояснение: Единственная возможность вытащить из блю-рея интерактивный режим, а заодно
и перевести его на русский язык можно было способом создания субтитров
на все интерактивные материалы, связать их другом с другом и перевести. При просмотре фильма с этим вариантом субтитров, по ходу действия будут появляться интересные подробности
от создателей фильма, а также будет указано в какой момент и на какое видео в файле с фильмом переключиться! Первая видеодорожка: сам фильм Вторая видеодорожка: Setup & Payoffs (фото и видеофрагменты отсылок к сравниваемым фрагментам трилогии) Третья видеодорожка: Storyboard Comparison (сравнение сценарных сцен с готовым фильмом)
Список всех дополнительных материалов раздачи
[ARCHIVAL FEATURETTES] Back to the future night [RoxMarty]+[ENG]
[ARCHIVAL FEATURETTES] Making the trilogy, chapter 1 [RoxMarty]+[ENG]
[ARCHIVAL FEATURETTES] The making of Back to the future [RoxMarty]+[ENG]
[BEHIND THE SCENES] Original Makeup Tests [RoxMarty]+[ENG]
[BEHIND THE SCENES] Outtakes [RoxMarty]+[ENG]
[MICHAEL J. FOX Q&A] 01 How he got the role[RoxMarty]+[ENG]
[MICHAEL J. FOX Q&A] 02 The character of Doc [RoxMarty]+[ENG]
[MICHAEL J. FOX Q&A] 03 Working on a film and TV Series at the same time [RoxMarty]+[ENG]
[MICHAEL J. FOX Q&A] 04 Shooting Back to the future parts 2 & 3 together [RoxMarty]+[ENG]
[MICHAEL J. FOX Q&A] 05 Deloreans [RoxMarty]+[ENG]
[MICHAEL J. FOX Q&A] 06 Special FX and stunts [RoxMarty]+[ENG]
[MICHAEL J. FOX Q&A] 07 The appeal of Back to the future [RoxMarty]+[ENG]
[MICHAEL J. FOX Q&A] 08 Shooting Back to the future [RoxMarty]+[ENG]
[MUSIC VIDEOS] Huey Lewis and the News - Power of Love [RoxMarty]+[ENG]
[TALES FROM THE FUTURE] In the beginning [RoxMarty]+[ENG]
[TALES FROM THE FUTURE] Keeping time [RoxMarty]+[ENG]
[TALES FROM THE FUTURE] Time to go [RoxMarty]+[ENG] BD-Intro Deleted scenes [RoxMarty]+[RoxMarty+COMM]+[ENG]+[ENG+COMM] Nuclear test site sequence [RoxMarty+COMM]+[ENG+COMM]+[ENG] Theatrical Teaser Trailer [RoxMarty]+[ENG] Photo Galleries: 01 Production art
02 Additional storyboards
03 Behind-the-scenes photographs
04 Marketing materials
05 Character portraitsРасшифровка обозначений: [RoxMarty] - озвучка RoxMarty (с использованием как прежней, известной многим озвучки, так и абсолютно новой) (перевод Universal Russia) [RoxMarty+COMM] - озвучка RoxMarty дополнительной дорожки с комментариями создателей фильма (перевод Universal Russia) [ENG] - присутствует английская дорожка [ENG+COMM] - присутствует английская дорожка с комментариями создателей фильма
Источники аудиодорожек и Как проходила работа над ними
Небольшой скриншот фрагмента рабочего проекта
01-04,09,13,17-19: с чистых голосов путём наложения каждой фразы после соответствующего английского фрагмента на центральный канал оригинала (пропущенные моменты добавлялись из всевозможных источников, включая VHS) 05-07,15: VHS (видеокассеты) 08,20-22: российское лицензионное издание трилогии на BD 10: российское лицензионное издание трилогии на DVD 11-12,14,16: найдены в сети, включая трекеры 18-19: оригинальная звуковая дорожка и русский перевод субтитров - с BD, озвучка - RoxMarty Внимание! Все дорожки были сделаны методом "пофразной реставрации" (использование программы Sony Vegas), что подразумевает аккуратное совмещение фрагментов русских фраз/предложений (насколько это возможно) с оригинальной английской дорожкой (наложение на центральный канал). При наложении полностью глушились все внеречевые моменты (по возможности), оставляя полностью звук оригинала. Подгоняемая дорожка сперва чистилась таким образом, чтоб сохранить по возможности не только отчётливую речь, но и тембр (использование программ Izotop RX, Adobe audition). Подбиралась соответствующая громкость "реставрируемой" дорожки. Обязательным условием было сохранение тональности речи реставрируемой аудиодорожки. Ради этого в некоторых дорожках, отличавшихся по тональности с оригинальной английской путём равноценного изменения тона (при сохранении темпа) на определённый интервал (использование программы Prosoniq TimeFactory) - повышалась тональность каждого канала оригинальной lossless дорожки. Таким образом, для совпадения тональностей с "реставрируемой" дорожкой, подверглись изменению такие дорожки: 05,06,10,12,14,15 Это был единственно возможный вариант реставрации из имеющихся источников. На комфортный просмотр фильма это НИКАК повлияет! При просмотре фильма 99 процентов людей скорей всего даже не заметят изменения тональности
Выражается огромная благодарность всем, кто принимал посильное участие в этом проекте и помогал мне его осуществлять
Сюда относятся источники аудиодорожек с VHS, уникальных чистых голосов, сети, личных запасов...
gimon
wolff76
hero1n
Мирослав Михайлов
glanz.ru
sergey_n
Alexey_1978
Эдуард
masta
Maxibon009
Denkin
McSeem
Wasley
stas0505
viktor1986t
Syava96
GarryTom
Meltphace И другим, кого я случайно мог пропустить - напомните мне, пожалуйста, пропишем обязательно! Отдельное спасибо компании Universal Russia в том числе и за перевод субтитров! Без них пришлось бы весьма тяжко...
MediaInfo
General
Complete name : Back to the future 1 [RoxMarty edition].mkv
Format : Matroska
File size : 77.8 GiB
Duration : 1h 56mn
Overall bit rate : 95.9 Mbps
Encoded date : UTC 2010-11-27 18:50:36
Writing application : mkvmerge v4.4.0 ('Die Wiederkehr') сборка от Oct 31 2010 21:52:48
Writing library : libebml v1.0.0 + libmatroska v1.0.0 Video #1
ID : 1
Format : VC-1
Format profile : AP@L3
Codec ID : WVC1
Codec ID/Hint : Microsoft
Duration : 1h 56mn
Width : 1 920 pixels
Height : 1 080 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 23.976 fps
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Title : Назад в будущее 1 [фильм] Video #2
ID : 2
Format : VC-1
Format profile : AP@L2
Codec ID : WVC1
Codec ID/Hint : Microsoft
Duration : 1h 56mn
Width : 720 pixels
Height : 480 pixels
Display aspect ratio : 3:2
Original display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 23.976 fps
Standard : NTSC
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Title : Назад в будущее 1 [Setup & Payoffs] Video #3
ID : 3
Format : VC-1
Format profile : AP@L2
Codec ID : WVC1
Codec ID/Hint : Microsoft
Duration : 1h 56mn
Width : 720 pixels
Height : 480 pixels
Display aspect ratio : 3:2
Original display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 23.976 fps
Standard : NTSC
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Title : Назад в будущее 1 [Раскадровка сцен] Audio #1
ID : 4
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Format profile : MA
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 56mn
Bit rate mode : Variable
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Title : [AVO] Гаврилов Андрей (ранний) {V}
Language : Russian Audio #2
ID : 5
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Format profile : MA
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 56mn
Bit rate mode : Variable
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Title : [AVO] Гаврилов Андрей (поздний) {V}
Language : Russian Audio #3
ID : 6
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Format profile : MA
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 56mn
Bit rate mode : Variable
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Title : [AVO] Михалёв Алексей {V}
Language : Russian Audio #4
ID : 7
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Format profile : MA
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 56mn
Bit rate mode : Variable
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Title : [AVO] Горчаков Василий {V}
Language : Russian Audio #5
ID : 8
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Format profile : MA
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 56mn
Bit rate mode : Variable
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Title : [AVO] Дубровин Владимир {RS}
Language : Russian Audio #6
ID : 9
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Format profile : MA
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 56mn
Bit rate mode : Variable
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Title : [AVO] Неизвестный [неполный]
Language : Russian Audio #7
ID : 10
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Format profile : MA
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 56mn
Bit rate mode : Variable
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Title : [AVO] Переговорщик Гаврилова-раннего
Language : Russian Audio #8
ID : 11
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 56mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 755 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Stream size : 627 MiB (1%)
Title : [ДУБЛЯЖ] Пифагор
Language : Russian Audio #9
ID : 12
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Format profile : MA
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 56mn
Bit rate mode : Variable
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Title : [2VO] Гланц Пётр+Лютая Евгения (псевдо-дубляж)
Language : Russian Audio #10
ID : 13
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Format profile : MA
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 56mn
Bit rate mode : Variable
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Title : [2VO] Тарадайкин Игорь+Германова Любовь [Премьер-видео]
Language : Russian Audio #11
ID : 14
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Format profile : MA
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 56mn
Bit rate mode : Variable
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Title : [2VO] Стрелков Станислав+Божок Татьяна [Киномания] [DDV] [Biz video]
Language : Russian Audio #12
ID : 15
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Format profile : MA
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 56mn
Bit rate mode : Variable
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Title : [3VO] Стрелков Станислав+Зотов Константин+Женщина [FDV] {RS}
Language : Russian Audio #13
ID : 16
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Format profile : MA
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 56mn
Bit rate mode : Variable
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Title : [2VO] Карусель
Language : Russian Audio #14
ID : 17
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Format profile : MA
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 56mn
Bit rate mode : Variable
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Title : [2VO] Андреев Вадим+Гнилова Людмила [НТВ=СТС] {RS}
Language : Russian Audio #15
ID : 18
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Format profile : MA
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 56mn
Bit rate mode : Variable
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Title : [MVO] Форостенко Олег+Филимонов Дмитрий+Казанцев Андрей+Никонова Жанна [ОРТ] {RS}
Language : Russian Audio #16
ID : 19
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Format profile : MA
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 56mn
Bit rate mode : Variable
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Title : [2VO] Украинская [1+1]
Language : Ukrainian Audio #17
ID : 20
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Format profile : MA
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 56mn
Bit rate mode : Variable
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Title : [2VO] Украинская [Новый канал]
Language : Ukrainian Audio #18
ID : 21
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 56mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 256 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Stream size : 213 MiB (0%)
Title : [COMM] RoxMarty [Комментарии режиссёра Роберта Земекиса и продюсера Боба Гейла]
Language : Russian Audio #19
ID : 22
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 56mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 256 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Stream size : 213 MiB (0%)
Title : [COMM] RoxMarty [Комментарии продюсеров Боба Гейла и Нила Кэнтона]
Language : Russian Audio #20
ID : 23
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Format profile : MA
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 56mn
Bit rate mode : Variable
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Title : English [HD]
Language : English Audio #21
ID : 24
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 56mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Stream size : 159 MiB (0%)
Title : [COMM] Q&A Commentaries with Director Robert Zemeckis and Producer Bob Gale
Language : English Audio #22
ID : 25
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Format profile : Dolby Digital
Mode extension : CM (complete main)
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 56mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Stream size : 159 MiB (0%)
Title : [COMM] Feature Commentaries with Producers Bob Gale and Neil Canton
Language : English Text #1
ID : 26
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Русские субтитры к фильму
Language : Russian Text #2
ID : 27
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Русские субтитры к интерактиву [RoxMarty]
Language : Russian Text #3
ID : 28
Format : VobSub
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_VOBSUB
Codec ID/Info : The same subtitle format used on DVDs
Title : Русские субтитры к Аудиокомментариям Роберта Земекиса и Боба Гейла
Language : Russian Text #4
ID : 29
Format : VobSub
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_VOBSUB
Codec ID/Info : The same subtitle format used on DVDs
Title : Русские субтитры к Аудиокомментариям Боба Гейла и Нила Кэнтона
Language : Russian Text #5
ID : 30
Format : VobSub
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_VOBSUB
Codec ID/Info : The same subtitle format used on DVDs
Title : English
Language : English Text #6
ID : 31
Format : VobSub
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_VOBSUB
Codec ID/Info : The same subtitle format used on DVDs
Title : Q&A Commentaries with Director Robert Zemeckis and Producer Bob Gale
Language : English Text #7
ID : 32
Format : VobSub
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_VOBSUB
Codec ID/Info : The same subtitle format used on DVDs
Title : [COMM] Feature Commentaries with Producers Bob Gale and Neil Canton
Language : English Text #8
ID : 33
Format : VobSub
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_VOBSUB
Codec ID/Info : The same subtitle format used on DVDs
Language : Czech Text #9
ID : 34
Format : VobSub
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_VOBSUB
Codec ID/Info : The same subtitle format used on DVDs
Language : Czech Text #10
ID : 35
Format : VobSub
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_VOBSUB
Codec ID/Info : The same subtitle format used on DVDs
Language : Croatian Text #11
ID : 36
Format : VobSub
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_VOBSUB
Codec ID/Info : The same subtitle format used on DVDs
Language : Hungarian Text #12
ID : 37
Format : VobSub
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_VOBSUB
Codec ID/Info : The same subtitle format used on DVDs
Language : Hungarian Text #13
ID : 38
Format : VobSub
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_VOBSUB
Codec ID/Info : The same subtitle format used on DVDs
Language : Slovenian
Скриншоты фильма
Скриншоты доп. материалов
Скриншоты интерактивных материалов
Вариант просмотра с тремя видеодорожками
ВНИМАНИЕ! Обновление 11 января 2010 Замеченные ошибки и недоработки данного релиза:
Ввиду моей оплошности при сведении дорожки (№6) авторского перевода: Загот Михаил (на момент создания раздачи был неопознан) (неверное наложение тональности дорожки перевода на тональность оригинала) и как следствие получения случайного смешения разных тональностей в качестве исправления сего недочёта я решил выложить переделанную дорожку в нормальном варианте отдельно вот сюда: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3364497
А также в качестве компенсации сделал НОВУЮ дорожку с переводом, точнее очередным Переговорщиком Гаврилова-раннего! ............... . . . . . .часть I..................часть II.................часть III.......часть IV (Игра)........Бонус
Итак, представляю вашему вниманию долгожданный проект. Перед тем как скачивать, прочитайте пожалуйста внимательно описание темы и взгляните на размер.
Здесь раздаётся только 1 часть. В других темах (см. ссылки) - продолжение и окончание трилогии И вот (полутораминутный и большой) для оценки качества проделанной работы. Как говорится, вы теперь знаете на что подписываетесь, то есть что будете качать В подарок всем поклонникам фильма и коллекционерам! P.S. Релиз разрешается выкладывать где угодно (при условии соблюдении авторства) за исключением случаев коммерческого использования
Чаптеры / Главы
CHAPTER01=00:00:00.000
CHAPTER01NAME=Main Titles
CHAPTER02=00:04:13.545
CHAPTER02NAME=Late for school
CHAPTER03=00:06:47.282
CHAPTER03NAME=The Slacker
CHAPTER04=00:11:45.246
CHAPTER04NAME=The family McFly
CHAPTER05=00:18:04.166
CHAPTER05NAME=A time machive?
CHAPTER06=00:28:12.274
CHAPTER06NAME=Escape to the past
CHAPTER07=00:31:30.680
CHAPTER07NAME=1955
CHAPTER08=00:38:40.693
CHAPTER08NAME=Dad the dork
CHAPTER09=00:41:22.313
CHAPTER09NAME=Calvin & Lorraine
CHAPTER10=00:47:53.370
CHAPTER10NAME=Future boy & Doc
CHAPTER11=00:55:53.141
CHAPTER11NAME=Marty's problem
CHAPTER12=00:58:49.860
CHAPTER12NAME=The matchmaker
CHAPTER13=01:05:16.788
CHAPTER13NAME=Skateboard hero
CHAPTER14=01:16:40.304
CHAPTER14NAME=The big date
CHAPTER15=01:20:14.643
CHAPTER15NAME=The real George
CHAPTER16=01:27:23.321
CHAPTER16NAME=Johnny B. Goode
CHAPTER17=01:31:12.050
CHAPTER17NAME=Back to the future
CHAPTER18=01:41:40.553
CHAPTER18NAME=Doc's decision
CHAPTER19=01:46:41.437
CHAPTER19NAME=Future shock
CHAPTER20=01:51:24.511
CHAPTER20NAME=Roads? (Credits)
Этот пост будет корректироваться и дополняться в будущем!
Моя давняя мечта состоит в том, чтоб увидеть любимейшую трилогию в наиполнейшем "открытом кадре" насколько это только возможно. Вместе с тем, я понимаю, что исходную плёнку нам никто не даст. Поэтому единственное до чего я "додумался" - ручная подкадровая "лепка" максимального "открытого" кадра путём объединения нескольких изданий воедино. Например, за основу кадра берётся блюрей, дополнительные поля берутся из DVD 4:3 (сверху и снизу) и HDTV (что в моей старой раздаче, где есть ещё доп. поля слева-справа для доп. полей 4:3) - ну или хотя бы без HDTV, просто BD и DVD 4:3. Но только вот как это осуществить я, как полный профан, просто не представляю, хотя понимаю, что работа тут предстоит сложнейшая (с учётом ещё выравнивания кадров, наверняка). Но если кого-то заинтересовала эта идея и знает кого-то, кто может это осуществить (в идеале - команду, т.к. вряд ли один человек справиться с таким объёмом информации) - очень прошу написать мне. Я понимаю, что финальный кадр будет весьма странно выглядеть (т.к. часть кадра будет "пустой" - в углах, например, т.к. у 4:3 нет доп. полей слева-справа, как у 16:9), но я думаю, что это того будет стоить!
Ведущий: Did you have to deal with the fact that you're into such an iconic character... and early in your career George McFly... being that like... after that... what it would seem to me it's very hard to jump into things you're interested in now?
Криспин: "Back to the future" you know it was actually very informative to me in some of the things that I'm talking about. In terms of propaganda..., I know it's a very beloved film..., but I... you know I was only in the first film...
Ведущий: Right
Криспин: ...they had taken the molds of my face from the old age makeup from the original film and put an another actor into prosthetics that were made from my face and then interesting place... a very small amount of footage of me from the original film in order to fool audiences to make them believe in that I was in the movie. Because of my lawsuit there are rules in the Screen Actors Guild that make it, so producers can never do something like that again. I'm proud of the lawsuit but the reason I bring it up because... the reason that I didn't end up being in the film it's more complex than this, but I was asking questions that the producers and director didn't like. You know I was a serious actor as well, so when I started actually analyzing the screenplay once we were involved into the project I had questions about things and there's a different end, I won't go into so many details about it, but I had questions about it and it did get changed, I think there are other people that had questions, because there are things in it that could particularly in this day be offensive and those changes happened, it had to do with money and what people were..., the characters were doing with money. But I didn't stop with that, I said to Robert Zemeckis it wasn't a good idea for our characters have a monetary of reward, because it basically makes the moral of the film be that - money equals happiness and you know by having... there are various things that we're doing by having the son character, cheer by having a truck in the garage. What I was arguing for was that the character should be in love and that the love should be the reward and Zemeckis got really mad when I said this.
Продолжение:
Ведущий: It's kinda how we discussing the film that all... at this point... but didn't you see at the end the characters they were more in love, I think?
Криспин: But my argument is..., that part was good, I was right for it, I think it pollutes it.
Ведущий: Do you think the money could have been peripheral affect of the happiness that they had, that they changed?
Криспин: I think it's a bad message.
Ведущий: Really?
Криспин: I do. I think it's. I think. Because that's propaganda, that says to people go and borrow money from banks, this is a big part of why the film was successful, because the corporations knew that it had that moral elements in it... maybe, maybe, I would also argue..., I mean that's only because they knew that, that was in there, there for they can feel comfortable in finding it and putting a lot of money into distributing it... it caused me to not be in the sequels, on some levels I'm sure it's complicated, but then there's a lawsuit, you know it was very specifically not a legal thing, I mean you can just say it's not a nice thing...
Ведущий: Yeah, yeah.
Криспин: ...but it's not legal thing to do either. So this informed me that if you question propaganda, it has serious consequences. My experience in the business has been good, that would be the one real exception, that wasn't good, that was not a pleasant thing to have happen, because people still believe that, that was me and the reason I had the lawsuit, the real reason, the primary reason that I had, I just wanted people to know that I wasn't in that, that wasn't me, because if I had played that part, I would have played it differently...
Ведущий: Right.
Криспин: ... I didn't like the way that guy played it and people think that's me..., well I mean you know..., I mean it still gets to me that... there's that confusion and what way is there to let it be known other than do that. So even still that's why whenever the issue anything about that spot up now, I do talk about. I'm talking about morals because there's one... he might even been in your show, I'm not sure, Bob Gale...
Ведущий: Yeah, Bob Gale was on.
Криспин: Yeah, I think I listened to it, on your show he lied, he lied about some, and you guys automatically believed what he said.
Ведущий: Oh, man, reconcile it please!
Криспин: What he said was that I had... I'm just... let me, let me just be specific, let me think... he said that I had asked for the same amount of money that Michael J. Fox was getting in the film. It's a total fabrication. The reason that he's doing this, is because he wants to throw the track of the conversation that what they had done was illegal, so he's trying to justify as to why it was good for them to do this illegal thing and so then people automatically believe. Oh, I remember what he said specifically was that - then I had called back after the thing was in production, saying I wanna do it or something and somebody corroborated oops or something like that. I didn't do that, I actually did work on a different film at the time, to John Borman film, but it's a what happened, I actually wanted to be in the film, but the offer was less than half of what Lea Thompson and Tom Wilson, who had similar sized roles, and it just wasn't fair!
Ведущий: But you set the record straight, I'm glad and we apologize for that...
Криспин: No, it's not your fault.
Ведущий: ...we didn't have your phone number
Криспин: I mean, why wouldn't people think something is true but the reason I pointed specifically is he was involved in something that, you know, I've seen even when I use the word illegal, that people all drama queen but very specifically I saw somebody write those words. Very specifically you know it was illegal and so he was prime architect at that illegal activity. So there's a motive to make something seam... you know... like it was justified to do this and that's why he's saying these things. The negative things that he said to me and then about me are on the Blu-rays, that are not true.
Ведущий: Commentary? Really?
Криспин: Yeah, yeah, he said things like... I mean I haven't listened to it all in completion myself, but I have had people come up and say - did this this and this? I said where did you hear that? They said on the commentary on the Blu-ray for "Back to the Future". And it's always from him, it's not from Robert Zemeckis, Steven Spielberg doesn't comment it at all. But Bob Gale still..., that's his main career at this point as well, he doesn't really write films anymore is not involved in the industry other than things having to do with "Back to the future", so I think the fact that there's this lawsuit and he has a lot of focus specifically on that film series, he has a lot going on in this, in mind, about it specifically, that there was an illegal action and that was in public records.
Ведущий: How would you have liked to have seen that ending play out, if you had to say?
Криспин: The only thing was that, I didn't think there should have been monetary, the kinda clothes we were wearing...
Ведущий: So, okay, that's what I was getting into, so when they walk in, they've been playing tennis...
Криспин: Yeah.
Ведущий: ...and they have nice clothes on, like all that was...
Криспин: I thought..., it was..., it all pointed towards this idea that happiness was about wealth. It made me really uncomfortable when I was wearing, holding a tennis racket. I did it because I thought I was gonna get fired. But I vocalized that I didn't think this was a good idea and I think there's even might be some commentary on the Blu-ray about where they said "Oh Crispin didn't like his clothes". I didn't care about clothes, I cared about the message.
Ведущий: And was it odd that Biff would be around the house at all, think what he did?
Криспин: Well, see that's the part of what the change was...
Ведущий: Ah!
Криспин: ...from what I originally read in the screenplay, there were different people, it wasn't Biff that was serving to the family...
Ведущий: Ahh!
Криспин: ...and I had questions about it, and it did get changed
Ведущий: Did they have slaves or something?
Криспин: I don't wanna go into a lot of details.
Ведущий: That's the first thing I thought when you said that
Криспин: I know. I don't wanna go into a lot of details. I'm actually... I'll write it out in a book at some point.
Ведущий: I would love to read it, Crispin!
-Вы рассказывали про "Назад в будущее" 150 тысяч раз, но для меня самый интересный момент оказался этот - я был не в курсе, что когда вы не стали сниматься во второй части, все думали что они наняли актёра, который был похож на вас, хотя на самом деле они взяли слепок вашего лица для создания... -...пластического грима, который наложили... -...на другого актёра... -Сам факт того, что они наняли другого актёра на мою роль абсолютно законен и я не имел ничего против этого. Они снимали фильм с другим актёром... актрисой. Актриса, играющая девушку Марти, была тоже другая. Но на неё они пластический грим не накладывали! -Мой вопрос - вывело ли Вас из себя, когда вы узнали что они сохранили изготовленный в своё время для Вас пластический грим? -Они не хранили сам грим, у них сохранился слепок моего лица -Я не рассчитывал, что если они делают слепок моего лица, то это будут принадлежат им вечно. -На самом деле это обычная практика в киноиндустрии. Так делают грим. В хороших мейкап-студиях. Я работал с очень хорошим гримёром Мэттью Манглом, кажется он получил оскара за "Список Шиндлера". Отличный парень. Он делал кое-какие вещи, которые я использовал в своём фильме что делаю со своим отцом. Он предложил мне выгодную цену за свои услуги. Так вот у него в студии вдоль всей стены висят лица знаменитостей - Энтони Хопкинс, Анджелина Джоли... И так же у него есть маска с моим лицом. И даже может быть она использовалась в моём фильме, так как мне нужно было кое-что для спецэффектов. И это нормально иметь такую маску, но это не нормально надевать её на другого актёра, это воровство. -Как в Техасской резне бензопилой -Да-да... -Нужно обговарвиать такие моменты. И мой судебный иск по поводу этой истории создал прецедент и после этого появились определённые правила, Гильдия Актёров признала, что просто так использовать маску актёра нельзя, нужно договарвиаться об этом с самим актёром. -После всего что случилось, вы уже начали снимать своё кино, много времени прошло после этого и всё такое, вы в итоге смирились со всем этим? -Нет. Больше всего досадно, что продюсер и сценарист Боб Гейл продолжает сочинять новую ложь на блю-рей дисках, которые смотрят миллионы людей. Например, он сказал, что я просил за участие в сиквеле такой же гонорар как и у Майкла Джей Фокса во втором фильме. Он креативный человек, написал этот сценарий, и там есть позитивные аспекты так же как негативные. И из-за того, что я противостоял этим негативным аспектам всё это обернулась 30-ти летней злобой. И на протяжении 30 лет мне приходится как-то с этим мириться, в то время как он продолжает врать. Самое забавное что мы с ним по этому поводу собственно и не общались, я общался с Робертом Земекисом. И мы даже работали с Робертом Земекисом потом над фильмом Беовульф и это был хороший опыт для меня. Самое интересное, что сценарий писали Роджер Эвери и Нил Гейман. Они отличные писатели и понимают его очень хорошо. Там есть мораль, хорошая мораль, мне очень нравится то, о чём фильм - о лжи. Интересно, потому что это как раз то, что я испытал на себе с Бобом Гейлом. Роберт Земекис не делал этого, хотя конечно он был частью, большой частью этой "ситуации", и в какой то степени я должен злиться, но я поработал с ним снова и он никогда не нёс такую ложь. Возможно и нёс, но я не слушал, потому что это раздражало меня... мне неприятно слушать всё это, но он всё же утверждал, что Криспин просил много денег. Ну то есть я мог просить за эту роль 5 центов и это можно было бы назвать "слишком много денег", то есть формально можно сказать что он не врёт, но вот Боб Гейл врёт в открытую и это меня по-настоящему бесит и я не буду просто сидеть и слушать это. Я должен всё это прояснить. -Особенно когда он продолжает это делать. -Именно, продолжает! Я бы и не говорил этого всего, не выносил это на публику, если бы он не распространял все эти слухи про меня. Я был на шоу Опи и Энтони, где он говорил всё это, абсолютную неправду. Я смог пойти на шоу... не сегодня конечно, некоторое время назад... -Да, видео он-лайн, все помнят это... Перевод: Torrentist
Коррекция: nazim5, Lennience
Выражаю огромную благодарность RoxMarty! Спасибо за такой офигительный релиз! Не надо закрывать раздачу! ЕЩЕ РАЗ СПАСИБО! Ждём остальные части! И еще: ВСЕ КАЧАЙТЕ ИМЕННО ЭТОТ РЕЛИЗ, ФАНАТЫ ЗНАЮТ СВОЁ ДЕЛО!
Отлично, одобрили!!! Всем пожалуйста. Новички в этой теме - не забываем читать описание, чтоб потом не испугаться случайно объёма и наполнения Насчёт раздачи - буду раздавать всегда, покуда включен комп, а это очень часто!
Чем больше будет качков, тем быстрее раздастся.
Сказать спасибо - ничего не сказать. За такие релизы надо памятник ставить
П.С. Оставил бы под спойлером номера счетов для благотворительных денежных переводов )
RoxMarty
раз такое дело, можно было и американский трансфер взять, 3 мегабита тут в размере погоды совсем не сделают, зато малую прибавку в качестве наверняка даст. Спасибо за релиз. И ОГРОМНАЯ просьба к первым скачавшим раздать отдельно ядро дорог, ПОЖАЛУЙСТА!
можно было и американский трансфер взять, 3 мегабита тут в размере погоды совсем не сделают, зато малую прибавку в качестве наверняка даст
Для начала мне пожалуйста подробное сравнение отличий! Я честно пытался найти, но.. не нашёл.
По скринам - вроде одинаково (рассматривал даже при большом приближении). Попробуем разобраться:
Американский релиз
MediaInfo
General
Complete name : BTTF 1 ENG\BDMV\STREAM\00000.track_4113.vc1
Format : VC-1
File size : 21.8 GiB Video
Format : VC-1
Format profile : AP@L3
Width : 1 920 pixels
Height : 1 080 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 23.976 fps
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Русская лицензия (что в раздаче)
MediaInfo
General
Complete name : BTTF\RUS\BACK_TO_FUTURE_I_G54\BDMV\STREAM\00010.track_4113.vc1
Format : VC-1
File size : 18.8 GiB Video
Format : VC-1
Format profile : AP@L3
Width : 1 920 pixels
Height : 1 080 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 23.976 fps
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Получается, что у американского варианта битрейт: 26904 kbps, а у российского 23138 kbps (судя по BDInfo)
Странно, конечно... Но на вид ведь всё равно не заметишь разницы (владельцы больших экранов - подскажите, кто сравнивал?)
Да и картинка идентичная по краям/бокам. Если кто прояснить этот вопрос - пишите сюда, мне тоже интересно знать
Цитата:
А остальные части будут ли также пересобраны?
обязательно, но точно не в этом году P.S. Что-то у меня со скоростью не лады - провайдер по ходу барахлит...
RoxMarty
более трёх мегабит могли где-то проявиться, просто не имея исходников на руках трудно судить, но нужно смотреть на сложных кадрах(а не лица разглядывать, это если кто-то сделает сравнение).
И не знаешь что за дорожка может быть, о которой тут пишут: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=37618928#37618928
не-а Риподеланием никогда не занимался, не занимаюсь и не буду... да и... не умею Но не сомневаюсь, что их будет ещё немало.
Забавно было наблюдать, когда как только появились первые BD, так сразу куча пересборок и рипов полезла - как всегда
Цитата:
более трёх мегабит могли где-то проявиться, просто не имея исходников на руках трудно судить, но нужно смотреть на сложных кадрах(а не лица разглядывать, это если кто-то сделает сравнение)
Ну тогда, если вдруг что будет известно - пишите, не стесняйтесь
Буквально недавно качал ради интереса - кажется, там Карусель была...
Глянул заодно сэмпл - ужас, Гаврилов басит, т.к. перетянут кем-то (всё те же извечные PAL/NTSC - по нормальному подгонять дорожки мало кто хочет и умеет)...
Оставил бы под спойлером номера счетов для благотворительных денежных переводов
Цитата:
Да за это надо деньги получать, а не бесплатно раздавать
Уморили Чисто ради эксперимента (не подумайте там чего - релизить буду по-любому во имя общего блага ) ) по многочисленным просьбам добавляю адрес кошелька. См. спойлер "Добровольные пожертвования" Кстати, советую обязательно посмотреть интерактивные материалы! Там немало интересной и неизвестной ранее информации! (равно как и в аудиокомментариях)
не-а Риподеланием никогда не занимался, не занимаюсь и не буду... да и... не умею
так и не надо рипать самому. есть приличный рип CHD, вот к нему прикрутить все дорожки. дополнительные материалы наверное так же есть рипнутые нормально.
Если бы не отвлекали релизера не по делу, типа, когда будет, скоро-ли и пр., то релиз бы случился чуть быстрее.
СПАСИБИЩЕ!!!!!
И вопрос. У меня WDTV Gen2. Потянет он этого монстра ?