Nuriko34 · 01-Дек-09 01:34(15 лет 1 месяц назад, ред. 13-Ноя-13 19:01)
Рыцари Зодиака (фильм третий) / Saint Seiya - Shinku no Shounen Densetsu Страна: Япония Год выпуска: 1988 Жанр: фэнтези, приключения, фантастика, сёнэн Тип: Movie Продолжительность: 01:14:47 Режиссер: Ясухиро Йосикава Студия: Toei Animation Описание: Перед вами третий и безусловно самый лучший из всех фильмов этого легендарного сериала. Тут на высоте всё!! Потрясающий рисунок, музыка, герои. Режисер Йосикава постарался от души. Это независимая история в которой Сейя и его верные друзья сражаються с самим братом Афины, богом Абелем и его могучими святыми. Величайшая битва скоро начнеться!!! Этот фильм надо смотреть только в конце сериала. Качество: BDRip [QTS] Тип релиза: Без хардсаба Формат видео: MP4 Совместимость с бытовыми плеерами: Нет Видео: MPEG4 Video (H264) 1280x720 23.976fps 4225kbps 10 бит Аудио: AAC 48000Hz 6ch 631kbps Субтитры: ASS; Перевод: AniLibria: Ay_16r. Редакция mutagenb
Почему нет выбора? Кому нравится - английский фансаб, кому нравится - русский фансаб, а кому - озвучка! Вкусы разные, спорить бесполезно, каждый выбирает, что для него лучше! А тут выбора нет!
Интересно, Din Butler, а в англоязычной стране возможна фраза "Лучше русский фансаб, чем английская озвучка"?
Ты думаешь, что отвратительный русский ф(уу)андаб лучше, чем корявый русский фансаб?
Кривизна перевода сдабривается ужаснейшей русской озвучкой (от которой тошнит). А главное, зритель лишается возможности насладиться оригинальной игрой сейю.
Ты думаешь, что отвратительный русский ф(уу)андаб лучше, чем корявый русский фансаб?
Кривизна перевода сдабривается ужаснейшей русской озвучкой (от которой тошнит). А главное, зритель лишается возможности насладиться оригинальной игрой сейю.
скрытый текст
Это всё субъективистские предпочтения, навеянные любовью к японской речи. А если объективно, то в Японии, допустим, также будут говорить о русском языке, воспевая его до невообразимых высот только потому, что они его не знают и им кажется как он мило звучит. Это всё относительно всегда. Ставьте всякий раз себя на место других и рассуждайте. Это я притом, что я ничего не имею против сабов. Просто люблю здравый смысл, а не пафос. Конечно, лучше, чем японским сэйю, озвучить аниме никому, наверное, не удастся, но не зная языка и только воображая себе как круто слышать эмоции и интонации, разницы большой не будет, можно и закадровый перевод послушать. Если уж и приспичило послушать японскую речь, то можно и без сабов включить. Сабы немного отвлекают от сюжета, если много персонажей разговаривает одновременно. Тогда сабы нужно оформлять разными цветами под разные персонажи. По большому счету, главное, чтоб перевод был не кривой, а озвучка или сабы роли не играют.
UPD. Все эмоции и интонации японской речи возникают именно из-за специфики самого японского языка, при которой почти все слова заканчиваются на открытый слог, то есть слова будут звучать продолжительно в конце почти в любых случаях. Вот и вся загадка.
Din Butler писал(а):
Лучше английский фансаб, чем русская любительская озвучка, хуже только Володарский...
По ходу вы не росли в те времена, где ничего не было, кроме Володарского
Nuriko34 писал(а):
Ekosan, согласен с тобой! Viva оригинал!
Оригинал хорош тем, что с него хорошо переводить, если неплохо знаешь японский язык, остальное - влюблённость в звучание голоса.
Ts_UAf +1
P.s. Сталкивалась с неприятным голосом сейю, который явно не шёл персонажу.
Ekosan писал(а):
Ты думаешь, что отвратительный русский ф(уу)андаб лучше, чем корявый русский фансаб?
Кривизна перевода сдабривается ужаснейшей русской озвучкой (от которой тошнит). А главное, зритель лишается возможности насладиться оригинальной игрой сейю.
Вижу здесь собрались знатоки японской культуры или модно сейчас изображать из себя знатока, знающего японскую речь, понимающего японский стиль жизни. Видать английский перевод правильно отображает суть японской речи и только русский перевод коряв, потому, что он русский, а английский - просто супер! Здесь предлагают английские сабы (ведь они не могут быть корявыми, только русские корявые) и японскую речь: смотри картинки, слушай голоса сейю и догадывайся о чём идёт речь, если ты, конечно, не знаешь японского, можешь даже развивать фантазию, придумывая сам диалоги))))
Nuriko34
скорее правим ужасный тайм ансаба для четвертого мувика. над этим(третим) и пятым будем еще дольше работать, ибо они длиннее, а тайм ансаба ужасен
Оригинал хорош тем, что с него хорошо переводить, если неплохо знаешь японский язык, остальное - влюблённость в звучание голоса.
Почему я должен заставлять себя смотреть то (испохабленое фандабом аниме), что мне не нравиться? Обязательно уподоблятся мышам, "которые плакали, кололись, но продолжали жрать кактус"(фандаб) ?
Кушайте сие блюдо сами, коль оно вам нравится
перевод сего мувика у [YakuSub Studio] стоит только в планах на перевод не смотря на то что они же перевели 5 муву. хотелось бы их поторопить с переводом конечно но не знаю как это сделать)) сам хочу посмотреть скорее всю линейку рыцарей зодиака, осталось дождаться завершения перевода первого сезона, концовку второго сезона и перевод третьей мувы! всего-то ничего...
Nuriko34
Спасибо за раздачи "Сэйи"! =)
Докурю первую твшку, возьмусь за мувики.
А с переводом совсем глухо? Ато если дело только в тайминге, а русский скрипт будет, тайминг за пару-тройку вечеров я подогнать могу в августе, как с дачи-безынтырнетья вернусь (про перевод целиком не знаю, ибо не смотрела ещё). Btw, что с картинками? Мне их не видно, это только у меня так?
Начала смотреть... Сначала плевалась, потом бросила третий, посмотрела первый мувик...
Слушайте, третий-то ещё офигителен оказывается, при всех своих недостатках! Плюс там есть он, хотя я и ругаюсь, что его слили, но есть же. Растаяла. *_*
скрытый текст
_________________
По делу.
За перевод берусь, сверку с япом делаю по ходу перевода, плюс начало мною в меру понимания уже переведено (первые строки, на которое ансаба нет).
Быстро не обещаю, из-за сверки и ползаний по словарям-учебникам получается долго, но процесс запущен.
Плюс делается под цельный файл. Nuriko34, сейчас в личку напишу ещё. Кстати, о переводе. Нужен редактор, японский понимающий. Будут энтузиасты? EDIT: God bless Mutagenb! *__*
Редактор найден.