Профилакторий в Купавне / Лабиринт Фавна / El Laberinto del fauno / Pan's Labyrinth (Гильермо дель Торо / Guillermo del Toro) [2006, Смешной перевод, BDRip] AVO (Карповский)

Страницы:  1
Ответить
 

kro44i

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 3715

kro44i · 15-Фев-10 19:47 (14 лет 10 месяцев назад, ред. 17-Мар-22 04:05)

Профилакторий в Купавне / El Laberinto del fauno
Год выпуска: 2006
Страна: США, Испания, Мексика
Жанр: Смешной перевод
Продолжительность: 01:58:51
Перевод: Авторский (Одноголосый), Антон Карповский
Субтитры: Нет
Режиссер: Гильермо дель Торо /Guillermo del Toro/
В ролях: Ивана Бакеро /Ivana Baquero/, Даг Джонс /Doug Jones/, Сержи Лопес /Sergi López/, Ариадна Гиль /Ariadna Gil/, Марибель Верду /Maribel Verdú/, Алекс Ангуло /Álex Angulo/
Описание: После победы оранжевой революции на Украине, новое правительство всерьез берется за изучение постчернобыльских мутаций среди населения. Явных мутантов отправляет на принудительное лечение в спецпрофилакторий, где ими занимаются военные врачи-садисты: майор Плющенко, капитан Покатило, а также гражданский санитар Менгельсон. Дело принимает крутой оборот, когда в профилакторию прибывает девушка Ганка, галлюцинации которой материализуют винторогого козла, улетевших на нитках кукл из театра Образцова, а также резинового мальчика Алешу - бывшие резиновые куклы из секс-шопа на кристящики. В конце концов, погрязшая в разврате Ганка, рожает урода-мутанта от винторогого козла, что провоцирует ее на конфликт с майором Плющенко. Кульминация трагедии разворачивается в момент, когда за девушку заступаются, ведомые некоей Евдохой, местные партизаны-мутанты из отряда Блядюковича.
Качество: BDRip
Формат: AVI
Видео кодек: XviD
Аудио кодек: AC3
Видео: 720x400, 23.976fps, 1359 kbps
Аудио: 48000Hz, stereo, 192 kbps
Скачать: SAMPLE 18.00MB
Доп. информация: Перевод был взят с этого DVD9, подогнан, почищен от дубляжа* и наложен на оригинальную испанскую дорожку.
*для тех кто не понял, поясняю, смешной перевод был наложен поверх русского дубляжа (во всех версиях данного перевода), но так как тут переводчик запаздывает с переводом и говорит намного громче чем актеры дубляжа, он (дубляж) почти весь был удален, в других же местах, его забивает испанская дорожка и если не напрягать слух, то его почти не слышно.
P.S.: Присутствует ненормативная лексика!
P.S.S.: Всех кто располагает переводами Антона Карповского попрошу в эту тему.
Смотрите также: Смешная переводография Антона Карповского
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Andrey96mgsu

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 28

Andrey96mgsu · 15-Фев-10 19:59 (спустя 12 мин.)

как фильм?
[Профиль]  [ЛС] 

kro44i

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 3715

kro44i · 15-Фев-10 20:02 (спустя 3 мин., ред. 15-Фев-10 20:02)

На любителя...Карповского (много пошлятины и ненормативных слов).
[Профиль]  [ЛС] 

Renatik150

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 274

Renatik150 · 15-Фев-10 20:23 (спустя 20 мин.)

Для фентези последний скриншот больно страшный!) Чужой?)
[Профиль]  [ЛС] 

jettrow

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 82


jettrow · 16-Фев-10 17:09 (спустя 20 часов, ред. 22-Фев-10 20:37)

"ЛАБИРИНТ ФАВНА" фильм по-настоящему страшный. знаю людей, которых в сентиментальности и любви к "женскому" кино ну никак не заподозришь, а их, да и меня тоже "Лабиринт Фавна" пробил не по-детски. Давайте еще "А зори здесь тихие", "Аты-баты шли солдаты" по-смешному озвучим. +++++. больше о переводчике сказать нечего
[Профиль]  [ЛС] 

wasvas

Moderator gray

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 2305

wasvas · 16-Фев-10 20:10 (спустя 3 часа)

kro44i
Новое требование к скриншотам!
[Профиль]  [ЛС] 

kro44i

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 3715

kro44i · 16-Фев-10 21:42 (спустя 1 час 32 мин.)

jettrow я пытался понять этот фильм, но так и не смог.
Соглашусь с мнением человека оставившего рецензию на КиноПоиске:
Цитата:
Удивительно, но творение Дель Торо вызывает у зрителей совершенно противоположные реакции: его называет либо шедевром, либо очередной чушью, лишенной смысла.
Я больше отношусь ко второй категории, чем к первой.
[Профиль]  [ЛС] 

ZorKon71

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 483

ZorKon71 · 02-Апр-10 10:29 (спустя 1 месяц 13 дней)

Народ!
Извиняюсь что не в тему, а при чём здесь "Профилакторий в Купавне"?
Я просто там рядом живу...
Это так перевод что ли сделан?
С таким улоном...
[Профиль]  [ЛС] 

kro44i

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 3715

kro44i · 02-Апр-10 15:19 (спустя 4 часа)

Я вообще живу в пяти минутах ходьбы от этого самого профилактория, но как сказал автор (я у него интересовался), в смешных переводах он упоминал места которые посещал или был проездом. В данном случае это просто название места где происходят события перевода, ничего более.
[Профиль]  [ЛС] 

Goldieboy

Стаж: 18 лет

Сообщений: 7


Goldieboy · 25-Авг-10 18:29 (спустя 4 месяца 23 дня)

фильм и в переводе и без - полный бред.
[Профиль]  [ЛС] 

Аркадий Нейланд

Стаж: 14 лет 2 месяца

Сообщений: 19

Аркадий Нейланд · 23-Дек-10 23:47 (спустя 3 месяца 29 дней)

Млять, а я работаю в этом самом профилактории, но фильму качать не буду! Гляну как-нить позже
[Профиль]  [ЛС] 

Ыкс

Стаж: 13 лет 7 месяцев

Сообщений: 349

Ыкс · 28-Окт-11 10:35 (спустя 10 месяцев)

Сидеров жаль нет, а то бы качнул, ознакомился с переводом, на предмет того, смешной он или не очень..
[Профиль]  [ЛС] 

Sujazov

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 413

Sujazov · 24-Фев-16 00:27 (спустя 4 года 3 месяца)

Аркадий Нейланд писал(а):
40952345Млять, а я работаю в этом самом профилактории, но фильму качать не буду! Гляну как-нить позже
Везёт вам. В профилактории работаете.
[Профиль]  [ЛС] 

Novembertraum

Стаж: 13 лет 11 месяцев

Сообщений: 573

Novembertraum · 29-Фев-16 19:18 (спустя 5 дней)

Ыкс писал(а):
48657795Сидеров жаль нет, а то бы качнул, ознакомился с переводом, на предмет того, смешной он или не очень..
Это не перевод, это такая смешная пародия на перевод!, я так и не дождался нормального и адекватного мнения по поводу этой смешной пародии, и скажу от себя - Антон Сергеевич, к сожалению, выбрал не тот фильм для смешного перевода, уж слишком серьёзное и грустное кино, ну к чему так "поганить" этот шедевр кинематографа??!!, зачем весь этот стёб, пошлятина и матюки?, от этого всего еще грустней становится!
[Профиль]  [ЛС] 

oll67win

Стаж: 11 лет 6 месяцев

Сообщений: 101


oll67win · 25-Фев-17 11:26 (спустя 11 месяцев)

нафик..-только не карповский
[Профиль]  [ЛС] 

Volgh

Стаж: 5 лет 5 месяцев

Сообщений: 8


Volgh · 12-Янв-20 03:11 (спустя 2 года 10 месяцев)

Честно говоря, слабо представляю, кому может понравится этот "смешной" перевод.
[Профиль]  [ЛС] 

Блейз 2012

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 1351

Блейз 2012 · 10-Апр-21 17:12 (спустя 1 год 2 месяца)

Прерывистая смена сцен поначалу не сильно помогает Карповскому и он звучит недостаточно убедительно, неприятные жестокие эпизоды обескураживают, а проходные не впечатляют, но после первых минут 10 с небольшим Карповский берёт своё и начинает властно подчинять себе материал. Проявляется его умение подмять под себя любой фильм, а «Лабиринт Фавна», безусловно, не самый податливый продукт. Бессловесный показной антифранкизм без закадра особенно отягощает. Карповский, по мере возможности, вступает с ним в схватку и кое-где перебарывает пафосную чернуху комедийными зарисовками. Но идеальной цельности не будет.
На фоне криминального депрессивного ширпотреба, каким оказываются некоторые переводы тёмнофильтровых мрачняков, Карповский смотрится удивительно талантливым автором, способным в какое-то дарк-фэнтези уверенно и мощно протолкнуть обсуждение половых сношений между всеми встречными, рогатыми, пожилыми, состоящими на госслужбе. Получается ощутимо смешно. Страсть к выдумке забавных имён вновь разыгралась.
Ничего нового в сексуальной тематике нет, особенно, если знать работы Карповского. Тем удивительнее, что это не воспринимается как нечто неуместное, заезженное или обыкновенное. Тут начинает работать магия подлинности творчества.
Из неожиданного, есть явно фантастические мыслепреступления, навеянные сказочными существами. Потусторонность позволяет сочинять необычные жизненные явления, порождать внезапные словосочетания. Одно упоминание Жабы доставляет ощущений манерой исполнения.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error