Субтитры (также: сабти́тры, от англ. subtitles — дословно подписи снизу; (жарг.) са́бы, сокращение от «сабтитров») — текстовое сопровождение видео, дублирующее или дополняющее звук фильма или передачи. Преимущественно в субтитрах отражена речь персонажей.
Субтитры в цифровой форме:
RAW — формат данных, не имеющий чёткой спецификации. Файлы этого формата содержат в себе необработанные (или обработанные в минимальной степени) данные, что позволяет избежать потерь информации. В таких файлах, как правило, содержится много избыточной информации, поэтому файлы формата RAW используют намного большее количество дискового пространства.
вшитые (от англ. Hard subtitles, также называются жёсткими)
— изображение с текстом субтитров накладывается на исходное видео при процессе создания итогового файла (кодировании). Такие субтитры не накладывают никаких дополнительных требований на плееры, но их невозможно отключать, и они ухудшают качество кодируемого видео из-за увеличения мелких контрастных деталей в кадре. Качество и сложность вшитых субтитров могут быть максимальными, поскольку их создание может происходить значительно дольше и скрупулёзнее, чем их просмотр.
пререндеренные (от англ. prerendered subtitles)
— субтитры представляют собою уже готовые изображения, хранящиеся раздельно от видео (хотя, быть может, и в одном файле с ним). Такие субтитры требуют поддержки со стороны плееров, обычно не слишком высокого качества (из-за того, что для хранения таких субтитров используются растровые форматы с малым количеством цветов, что не позволяет выполнять антиалиасинг шрифтов), однако не имеют проблем с представлением текстов на разных языках, и не создают чрезмерной нагрузки на плеер. Именно в таком виде находятся субтитры на DVD-video.
программные (также называемые мягкими — жарг. от англ. soft subtitles)
— субтитры, представляющие собою текст, зачастую с элементами разметки (размер, цвет, гарнитура, положение на экране). Предъявляют, по сравнению с остальными вариантами, более высокие требования к воспроизводящему оборудованию (программе) в связи с необходимостью отрисовывать шрифты (обычно векторные) и возможные эффекты в реальном времени. Также у некоторых форматов существуют проблемы с представлением текста на нескольких языках из-за использования одной однобайтной кодировки.
Фэнсаб м., скл. (также фансуб, фансаб) — калька с англ. «fansub», от сокращения «fan subtitled» («любительские субтитры»); видеоматериал (чаще всего — аниме) с субтитрами на родном языке, выпущенный независимо от его официальных распространителей.
Фэндаб — создание любительской озвучки (дубляжа). Под дубляжом в данном случае понимается создание новой звуковой дорожки, в которой отсутствуют оригинальные голоса (перевод, надиктованный поверх оригинальной озвучки, называется овервойсом или войсовером и очень распространён). Первый российский аниме-фэндаб («Космическая Жар-птица 2772») был сделан в 1998 году группой энтузиастов из клуба R.An.Ma..
Одним из главных преимуществ пререндеренных и программных субтитров является возможность наличия нескольких переводов (например, для нескольких языков), а также возможность отключать субтитры (что невозможно для вшитых субтитров).
Субтитры так же подразделяются на две категории по форме, в которой хранятся:
Встроенные(
hardsubs) — находятся в одном файле с видео.
Внешние(
softsubs) — представляют собою один или несколько отдельных файлов, обычно с именем полностью или частично совпадающим с именем видео-файла, но с другим расширением: SRT, SUB, TXT (подробнее см. ниже).
Популярные форматы внешних субтитров:
srt — текстовый формат субтитров программы SubRip. Изначально не поддерживал элементов офромления текста, в дальнейшем был расширен поддержкой цветов и начертаний символов (курсив, жирность текста).
smi (
smil) — текстовый формат субтитров, основанный на SGML. Предусматривает практически все возможности для оформления текста, поддерживаемые стандартами HTML и CSS.
s2k — текстовый формат субтитров программы Sasami.
ssa — текстовый формат субтитров программы Sub Station Alpha. Предусматривает задание цвета, положения символов, размер букв, гарнитуру; позволяет применять сложные видео-эффекты в отношении символов (затенение, движение, повороты и т.д.); может содержать текст в нескольких различных кодировках.
ass — текстовый формат субтитров Advanced Sub Station Alpha (впервые реализовано в программе Medusa), дальнейшее развитие формата ssa.
sub/idx — двоичный формат пререндерных субтитров для программы VobSub. Иногда называются «субтитрами формата Vobsub», хоть это и не очень верно. Представляют собой графические субтитры, извлеченные из DVD (например, при помощи DVDDecrypter-а).
Форматы, не являющиеся субтитрами:
ogm — Ogg Media, модификация контейнера Ogg для поддержки видео и субтитров. Обычно содержит отключаемые встроенные программные субтитры, аналогичные srt.
mkv — Матрёшка(Matroska (русский вариант — Матрёшка) — проект, нацеленный на создание открытого гибкого кросс-платформенного (включая аппаратные платформы) стандарта форматов мультимедийных контейнеров и набора инструментов и библиотек для работы с данными в этом формате. Этот проект является развитием проекта MCF, но значительно отличается тем, что основан на EBML (Extensible Binary Meta Language — расширяемый двоичный метаязык) — двоичном аналоге языка XML. Использование EBML позволяет расширять формат без потери совместимости со старыми программами.), открытый контейнер, способный содержать видео, аудио и отключаемые встроенные программные субтитры форматов srt, ass и vobsub.
(с)
http://subs.com.ru and
http://wikipedia.org