kanat_v · 19-Авг-09 09:33(15 лет 5 месяцев назад, ред. 26-Авг-09 01:08)
Бегущий по лезвию / Blade Runner Год выпуска: 1982 Страна: CША Жанр: Фантастика/драма Продолжительность: 01:57:36 Перевод: Профессиональный (полное дублирование)+ Русский профессиональный перевод (Tycoon) + Оригинальная дорожка + Русский профессиональный перевод (Киномания/Отдельно) + Русские и Английские субтитры (Отдельно) Русские субтитры: есть Версия: Final Cut Режиссер: Ридли Скотт / Ridley Scott В ролях: Хэррисон Форд / Harrison Ford/, Рутгер Хауэр / Rutger Hauer/, Шон Янг / Sean Young/, Эдвард Джеймс Олмос / Edward James Olmos/, Джоэнна Кэссиди / Joanna Cassidy/, Дэрил Ханна / Daryl Hannah/, М. Эммет Уолш / M. Emmet Walsh/, Брайон Джеймс / Brion James/, Уильям Сэндерсон / William Sanderson/, Джозеф Теркел / Joseph Turkel/ Описание: Лос-Анджелес двадцать первого века. Бывший полицейский космического патруля вновь оказывается за работой. Его задача выследить и уничтожить вышедших из-под контроля так называемых репликантов (киборгов), которые все более начинают походить на людей. Поражает постановочный размах этого фантастического триллера, ставшего классикой современной кинофантастики. По роману Филипа К. Дика "Мечтают ли андроиды об электроовцах?" Релиз группы: Качество: BDRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: AC3 Видео: 720 x 304; 23.976 fps; 1692 kbps; 0.32 bit/pixel Аудио: Dolby AC3 48000Hz stereo 192Kbps [Audio 1] Аудио: Dolby AC3 48000Hz 6ch 384Kbps [Audio 2] Аудио: Dolby AC3 48000Hz 6ch 384Kbps [Audio 3]
Всем участникам раздач на данном трекере запрещается:
3.4. Создавать и размещать для скачивания раздачу, торрент которой зарегистрирован на другом трекере.
удивительно... Media Player у меня показал только до 01:45:00.... я скачал VLC и досмотрел до конца ))) За фильм спасибо! Когда мне дали ссылку посмотреть... я думал, что видел в детстве, оказалось нет. С большим удовольствием смотрел, чем, то что сейчас показывают.
Театральную версию (т.е. — самую первую или "оригинальную") можно скачать здесь (если кому-нибудь нужно): https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1095119
Сам очень долго её искал... Это именно, та версия, в которой есть закадровые мысли Декарда:
"Суши. Холодная рыба. Так называла меня жена..."
"На самом деле... Я знал ситиспик довольно сносно..." А в конце там – полёт с Рэйчел на автомобиле... Нет, точнее... На чём-то, вроде, флаера. Перевод: дубляж с VHS от "Варус-Видео".
Не авторский одноголосый перевод, как в некоторых раздачах с дорогой из VHS, а именно дубляж.
Многие не верят в то, что дубляж (для театралки) вообще существовал в природе... Однако, они ошибаются
Подробнее
И это единственная раздача театральной версии (причём, в формате DVD-9), которая вообще есть на этом трекере (с этим переводом). Звуковая дорожка к ней взята с видеокассеты от "Варус-Видео" (ещё раз уточняю, что это дубляж). Видео взято с DVD. На мой взгляд этот перевод — самый лучший из когда-либо существовавших, ИМХО (по сравнению с любыми версиями фильма).
Он действительно самый лучший. Минус только один - т.к. аудио-дорожка взята с VHS - есть небольшое количество шума кое-где... К сожалению. Когда-то в детстве смотрел этот фильм именно с этой кассеты. Впечатления от фильма были потрясающие. Он запомнился на всю жизнь.
Сравнивал с FinalCut — новый перевод портит всё впечатление... Как небо и земля. Новый переведён хуже. И закадровых мыслей Декарда очень нехватает... Вот бы ещё кто-нибудь смикшировал видео из FinalCut с дубляжом из театралки... Ибо качество картинки в первой получше будет.
Чтобы, недостающие видео куски были из театралки взяты (концовка, например, и др.), и ко всему этому присобачена та аудиодорожка. Впрочем... Мечтать не вредно)
Кто-нибудь может объяснить мне смысл этой сказки? (с)
Почему данную нетленку называют лучшим фантастическим фильмом? Что в ней такого? Смотрю уже третий раз, но не вставляет почему-то. Не дайте помереть идиотом.
Дубляж от Варуса конечно по смыслу неплох, хотя к совершенству не отнесешь, а вот касаемо отсутствия оригинальных голосов актеров при этом - минус огромный - так теряется живость, появляется навязанная искусственность, но это близко кинодубляжу - похоже большинству в России нравится, хотя к примеру на родине фильма предпочитают субтитры, но у них нет Михалевых и Гавриловых Русского К примеру Кубрик все свои фильмы, за исключением 2001:КО запретил дублировать, вот почему по телевидению их показывают с субтитрами, человек ценит свою творческую уникальность - ее живое восприятие, не испорченное чужими голосами. Как говорится - дело вкуса. Посмотреть в дубляже для разоообразия по-моему стоит для тех, кто обязательно фильм пересмотрит в будущем не раз, а вот для 1го впечатления лучше смотреть в старых авторках - это не повторимо. Касаемо культовости фильма и того факта, что даст фору любой кино футуристике современной - это чистая правда. Визуальный облик грядущего по-моему повлиял на любой из снятых позже фильмов о будущем. Но самая изюминка в том, что к фильму присутствуют радикально противоречивые отношения посмотревших и эти взгляды тоже зависят от насмотренности зрителя и его вкусов. Для меня фильм - кладезь визуального искусства, хотя в нем есть и классная актерская игра, внутренняя глубина и эмпатия. Кстати кино снималось мучительно - вся зрелищность и масштаб совершенно натуральные, компьютер использовался только как объект в кадре.
Качество рипа устроило.
Из переводов в этом релизе + переводов Завгороднего и Позднякова более всего понравился "Русский профессиональный перевод (Киномания/Отдельно)" -- наиболее точный +живые и сопереживающие дублёры ("точность -- это вежливость королей"). Позволяют судить мои скромные 20 лет изучения и практики английского. Касательно фильма -- великолепно. На меня фильм произвёл впечатление более как нео-нуар и киберпанк, нежели фантастика в привычном понимании. Визуально и операторски великолепен, игра тоже. Казалось, когда-то давно-давно его смотрел -- не запомнился. Понял почему -- я не дорос.
Это -- настоящее Искусство.
Дочитал сегодня наконец довольно почитаемую книгу "Мечтают ли андроиды об электро-овцах?", посмотрел фильм по этой книге "Бегущий по лезвию". Оба произведения совершенно различны, в фильме многое опустили, но он обладает своей эстетикой.
Не упомянули, что у героя была супруга, а на крыше у него и его соседей по дому живут животные - вещь престижа, как, к примеру, автомобиль сегодня. Звери дороги, и их продаже посвящена целая индустрия. Кто не может позволить настоящего животного, тот покупает электрическую копию, но если соседи узнают, то это позорно, т.к. с вымиранием животных забота о них задекларирована на уровне ООН и стала нормой этики. У героя была электро-овца. В фильме ни слова о прошедшей войне, ни слова о радиоактивной пыли, погубившей почти все живое на Земле и губящей до сих пор, ни слова о их псевдо-религии мерсеризма с эмпатоскопом для слияния с другими участниками инициации по всей Солнечной системе, не упомянуто такое прикольное устройство, как модулятор настроения - мне запомнился код 888: "желание посмотреть телевизор" и код 3: "желание поэкспериментировать с кодами", если не знаешь какой код настроения выставить, а также код для жен "признание решений мужа в целом верными, т.к. он глава семьи".
В фильме не упомянуты специалы, хотя о стандартном тесте речь вскользь заходит, опущен развлекательный канал с Бастером Френдли. В общем из фильма выброшено довольно много интересного. Тем не менее фильм атмосферный, вполне себе киберпанковский с очень крутым саундтреком и отголосками Чужого в архитектуре (да, да, Ридли Скотт). Стоить отметить в книге нестыковку - в начале говорится о том, что "анди" (андроиды) бессмертны, а под конец говориться, что фунциклируют только 5 лет, т.к. ученые, наверное британские, так и не смогли найти способ регенерации тканей и клеток. Автор Филипп Дик бесспорно был под веществами, поэтому ему простительно. Забавно, что сейчас уже существуют android (правда в другом смысле) и даже телефоны модели Nexus - несомненно это отсылка к "Электроовцам", как классике киберпанка!