Maks_S · 06-Авг-08 21:46(16 лет 6 месяцев назад, ред. 06-Авг-08 21:48)
Вулканический удар / WhaSanGo Год выпуска: 2001 Страна: Корея Южная Жанр: Фентази / Боевые искусства Продолжительность: 01:47:53 Перевод: Профессиональный (двухголосый) Русские субтитры: нет Режиссер: Тэй-гун Ким /Tae-gyun Kim/ В ролях: Квон Сан Ву /Sang-woo Kwon/, Чан Хёк /Hyuk Jang/, Шин Мин А /Min-a Shin/, Ким Су Ро /Su-ro Kim/, Конг Хьё Йин /Hyo-jin Kong/, Ён Сан Хун /Sang-hun Jeong/ Описание: Он обладает сверхъестественными способностями и неуживчивым характером. Его энергия выжигает все вокруг, но желание закончить школу боевых искусств превыше всего. Одно его появление в школе повергло всех в шок: явный талант и ураганная реакция — это то, что наконец-то поможет вернуть Таинственный Манускрипт… рип с этого dvd, описание скопировано там же. спасибо, Remuss Доп. информация: семпл Качество: DVDRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: AC3 Видео: 720x432 (1.67:1), 25 fps, XviD build 47 ~2143 kbps avg, 0.28 bit/pixel Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~384.00 kbps avg
спасибо большое очень понравился фильм,..смотрю тут некоторые моменты(в особенности последний бой под ливнем американцы передрали и вставили в фильму " Сделка с дьяволом") никто незнает может вторая часть есть?
Спасибо за фильм! вот мой друг тоже восторгался! но как по мне: боевыми искусствами тут и не пахло! понапихали спецэффектов! а где же сами скоростные бои, а ля, Джеки Чан или Джет Ли? Жаль!
ЗЫ: я вот тут размышляю: интересно, это переводы такие хреновые у азиатаских фильмов или все-таки, все дело в азиатской культуре и мышлении? поскольку связать пару фраз в таких фильмах - сложная задача! герои говорят и тут же себе противоречат! бредятина какая-то! или все обращают внимание только на спецэффекты?
я думаю - переводы. это же обычно переводят с китайского или корейского на какой-нибудь европейский, чаще на английский, а потом наши переводчики, которые сами по себе зачастую еще те пассажиры, переводят согласно своему разумению с этого европейского языка на русский.
+ часто это делают с субтитров. т.е. там что-то может быть ужато и немножко переврано, а это еще и с пятого на десятое переводят на русский, вот и получается иногда совсем уж несвязная речь.
при всем моем уважении и любви к олдскульным фильмам про волшебно-летающее кунгфу хочу сказать, что смотреть стоит только последние 20 минут фильма, и то выборочно. все остальное время заполнено какими-то спецэффектами, суетой, воплями и совершенно невнятными диалогами. хореография боев практически отсутствует, смысл фильма не ясен, но денег на фильм явно не пожалели. думаю, смысл фильма в борьбе с борьбой против борьбы, а также в разнообразии причесок учеников школы боевых искусств... описание фильма не имеет с фильмом ничего общего. в любом случае, спасибо релизеру!
И ещё, если фильм кому-то не нравится, просто не смотрите. Не нужно писать всякую чушь. Любой фильм, который критикуется такими, как ВЫ...снят не для вас, поверьте на слово. А писать про то, что там не так - это детский сад. Идите и снимите фильм сами. И там будет так, как надо вам.
И ещё, если фильм кому-то не нравится, просто не смотрите.
как я узнаю нравится мне фильм или нет, не посмотрев его? О_о
Цитата:
Не нужно писать всякую чушь.
а кто пишет чушь? мы лишь высказываем свое мнение - что в этом плохого?
Цитата:
Любой фильм, который критикуется такими, как ВЫ...снят не для вас, поверьте на слово.
уточните какие мы?
Цитата:
А писать про то, что там не так - это детский сад.
по вашему только у человека который в детском саду может быть собственное мнение?
Цитата:
Идите и снимите фильм сами. И там будет так, как надо вам.
я так понимаю критика этого фильма вас сильно зацепила....
Цитата:
"Говорить о сущем, что его нет, или о не-сущем, что оно есть, - значит говорить ложное; а говорить, что сущее есть и не-сущее не есть, - значит говорить истинное"
ооййёёй.. прошу прощения!! ээ .. моим торрентом пользуются периодически еще пара человек, не знала, что высказываются от моего имени ... ЛИЧНО Я против критики ничего не имею! еще раз сорри...
Человек, который Вас раскритиковал хотел сказать, что это не фильм... это аниме...
Вы аниме не смотрите и не понимаете, поэтому Вам фильм не понравился...
какие страсти кипят:)
ну, аниме, кроме одного единственного, я тоже не смотрю - не привлекает, скажем так; однако азиатские фильмы - и такого жанра в том числе, - люблю. а вы, Kakbe_Ya? может быть, это просто совсем не ваше.
Верните раздачу парни, я этот фильм ищу уже 6 лет..
Плохо искал-этот фильм в свое время озвучивался по заказу Союз-видео. И выходил на лицензии через их сеть магов.
По поводу переводов-залог хорошо сделанного перевода, это хороший переводчик, и главное-РЕДАКТОР, который этот текст доводит до ума. И на редакторе висит ответственность за "непонятый" зрителем сюжет.
Фильм супер! Но перевод, как тут уже заметили - полный отстой. Для тех, кто ещё не смотрел, поясню - это, во-первых, не боевик о боевых искусствах, а прежде всего довольно стёбная КОМЕДИЯ с различными спецэффектами и элементами боевых искусств. Дублёры, вообще, не в теме, соответственно, при переводе ни юмора, ни эмоций, а в некоторых местах, вообще, замудрили с текстом. Так что всем рекомендую смотреть вот этот вариант: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=322031 Ну а тем, кто в этом топике не "въехал", не понял "азиатский менталитет" и т.п. - просто вам с переводом не повезло. Попробуйте посмотреть ещё раз, но к сожалению, нельзя произвести второй раз первое впечатление.