Ultam · 26-Июн-08 20:58(16 лет 6 месяцев назад, ред. 22-Апр-12 20:18)
Убийцы в спальных вагонах / Compartiment tueurs Год выпуска: 1965 Страна: Франция Жанр: Триллер Продолжительность: 1:28 Перевод: Профессиональный (Роман Янкелевич) Русские субтитры: нет Режиссер: Costa-Gavras В ролях: Catherine Allégret (Бэмби), Jacques Perrin (Даниэль), Simone Signoret (Элиана Даррез), Michel Piccoli (Рене Кабур), Yves Montand (инспектор Грациани), Claude Mann (Жан-Лу), Jean-Louis Trintignant (Эрик Гранден), Pascale Roberts (Жоржетта Тома), Pierre Mondy (комиссар). Описание: По одномённому роману Себастьяна Жапризо (у нас выходил под названием "Купе смертников"). Режиссерский дебют Коста-Гавраса по роману Себастьяна Жапризо получился тщательно выстроенным триллером с недюжинным саспенсом. Монтан играет инспектора Грацци, расследующего убийство женщины, которая спала на нижней полке движущегося поезда. Ему помогает его ассистент Жан-Лу (Манн), и вдвоем они начинают выслеживать всех пассажиров, находившихся в купе, где произошло убийство... (Иванов М.) Доп. информация: VHS-Rip (DVD не выходил)
Две дорожки: русская и французская
Рип неизвестного автора, к сожалению, имеет изьян: во второй половине фильма ~45 секунд несколько раз вылезают артефакты. В остальном всё прекрасно. Качество: DVDRip Формат: AVI Видео кодек: DivX Аудио кодек: MP3 Видео: 720x576 (1.25:1), 25 fps, DivX Codec 5.2.1 build 1328 ~923 kbps avg, 0.09 bit/pixel Аудио #1: 44.100 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~192.00 kbps avg Аудио #2: 44.100 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~192.00 kbps avg
Спасибо большое. Очень давно искала этот фильм. Пыталась заказать неоригинальный диск с американского e-bay с английским одноголосым переводом, но не сложилось....
SLEEPING CAR MURDERS....1965... French production dubbed into English; This DVD is not New In The Box This European film is considered to be in the public domain. This film DOES NOT currently hold copyrights within the United States. It is in excellent condtion and comes unsealed. My films come from various European/Foreign sources. All of my DVDs are Region Free formated, so they are playable in US, European and Asian DVD players. You are (not) expecting brand new interactive menu driven DVDs. There is no language option and you cannot remove subtitles etc…... You are (not) expecting visual quality found on studio produced films made in the 90’s and 21st century.
Спасибо за хороший фильм Коста-Гавраса с фантастическим ансамблем актёров. У меня только вопрос - фильм всю жизнь назывался "Купе убийц", каким чудом название превратилось в "Убийцы в спальных вагонах"?
да... качество, увы, суровое... но фильм -- онгромная редкость!
тем более с переводом! потому СПАСИБО! динамичный, интересный детектив... близкий к первоисточнику, но все же немного композиционно перестроеный...
не теряет актуальности и почти 50 лет спустя... во многом благодаря блистательному актерскому составу!
роман Себастьяна Жапризо,затянут немного но это имхо
на мой взгляд, вполне приличный детектив
ну, и интересно, что роман и фильм немного отличаются а фильм действительно хорош
жаль только, что лишь в переводе Янкелевича, который помимо того, что обладает унылым голосом, еще и вставляет матерные выражения в фильм, которых там нет и в помине
абсолютно с вами согласен, не стал этого писать дабы опять не свалиться на нац тему)) было такое в красном штате)), этими "переводами" ломается все впечатление о самих французских фильмах, легких ироничных и немного наивных, переводчик дуб это не наш менталитет, где все жестко, в фильмах мат ни к чему, хорошему переводчику он не нужен, достаточно человеческих слов, мат -уровень низкий, думаю сам переводчик таких"зрителей" в душе презирает считая за быдло книгу не читал, судя по сюжету и закрученности должна быть интереснее фильма
evgrem
не то, что интереснее, книга просто другая
в частности, концовка разительно отличается а наличие нецензурной лексики может быть оправдано общим антуражем фильма, например, если картина про негров из гетто, то маловероятно, что они говорят на высоком языке Шекспира но переводы Янкелевича и впрямь примитивны
вроде бы как человек и хорошее дело делал -- переводил классику, да как-то очень незамысловато
но это, конечно же, ИМХО
а наличие нецензурной лексики может быть оправдано общим антуражем фильма, например, если картина про негров из гетто-и я о том же про негров и для негров)) перевод -дело творческое, а не механическое и добавление мата не прибавит эмоциональности, у вас требования к Янкелевичу определенные потому(имхо) что вы читали книгу и я думаю невольно сравниваете, у меня ,кроме выше названного, претензий нет нить перевода он держал нормально))
Классный фильм и сам роман Жапризо. Но озвучка....Унылый, монотонный голос. А еще меня очень удивило наличие матерных слов, в первый раз даже не поверила и подумала, что мне просто показалось, ан нет...
dita_love
Вы бы послушали, сколько матов нагородил месье Янкелевич в годаровском Tout va bien
но тут простое объяснение
у ограниченных людей со скудным словарным запасом просто не хватает слов, чтоб высказать свои мысли
потому они и выражают их весьма примитивно посредством матерщины
В Годаровском фильме Янкелевич в очередной раз проявил не дюжую находчивость смягчая острые моменты сюжета, но не теряя при этом связи с оригиналом. Не вижу смысла в очередной раз подвергать работу мастера сомненьям.
В Годаровском фильме Янкелевич в очередной раз проявил не дюжую находчивость смягчая острые моменты сюжета, но не теряя при этом связи с оригиналом. Не вижу смысла в очередной раз подвергать работу мастера сомненьям.