sssemen · 28-Дек-07 15:00(17 лет назад, ред. 29-Дек-07 16:00)
Карлос Кастанеда, Флоринда Доннер, Тайша Абеляр.
Собрание сочинений.Год выпуска: 1968-1998 Авторы: Карлос Кастанеда, Флоринда Доннер, Тайша Абеляр Жанр: ЭзотерикаИздательство: София Формат: PDF Качество: OCR без ошибок Количество страниц: 3610Описание: Собрание сочинений из 16 книг.Книги Карлоса Кастанеды:
Учение Дона Хуана (1968)
Отдельная реальность (1971)
Путешествие в Икстлан (1972)
Сказки о силе (1974)
Второе кольцо силы (1977)
Дар Орла (1981)
Огонь изнутри (1984)
Сила безмолвия (1987)
Искусство сновидения (1993)
Активная сторона бесконечности (1997)
Колесо времени (1998)
Магические пассы (1998) Книги Флоринды Доннер:
Шабоно (1992)
Жизнь в сновидении (1992)
Сон ведьмы (1997) Тайша Абеляр:
Магический переход (1994)Доп. информация: Все книги в переводе издательства "София"
Это не повтор этой раздачи
Здесь другой перевод. Я читал оба перевода - во многих местах даже смысл получается разный.
sssemen
Вы не могли бы исправить название темы и в описании тоже все повторы имен убрать? И, гм, вы только Кастанеду раздаете, или? Что, все книги в одном файле (просто не встречала такого)?
sssemen писал(а):
во многих местах даже смысл получается разный
Как интересно. А пример, случаем, не приведете?
Попробую вспомнить где я это заметил, напишу.
7thGuest писал(а):
sssemen
Вы не могли бы исправить название темы и в описании тоже все повторы имен убрать? И, гм, вы только Кастанеду раздаете, или? Что, все книги в одном файле (просто не встречала такого)?
Поправил
Ну да там все книги в одном файле, так уж получилось:
Просто большую часть книг я вытащил Acrobat-ом с сайта kastaneda.nm.ru, и они оказались в одном файле, а потом, то чего там не было добавил вручную в тот же файл.
Почему-то разделить его хотя бы по авторам у меня мысли не появилось.
Если всё одним файлом это не удобно, то я могу переделать и перезалить.
Я сейчас посмотрел их ещё раз - очень много всего, например:
Выдержки из оглавления восьмого тома
перевод изсдательства "КОР" перевод "Софии"
2. СТУК ДУХА. 2. ТОЛЧОК ДУХА
3. НАДУВАТЕЛЬСТВО ДУХА 3. УЛОВКА ДУХА
ОЧИЩЕНИЕ ЗВЕНА С ДУХОМ Очищение связующего звена с ДУХОМ
ЧЕТЫРЕ НАСТРОЕНИЯ "ВЫСЛЕЖИВАНИЯ" Четыре настроения СТАЛКИНГА
4. НАШЕСТВИЕ ДУХА 4. НИСХОЖДЕНИЕ ДУХА КУВЫРКАНИЕ МЫШЛЕНИЯСкачок мысли
5. ТРЕБОВАНИЯ "НАМЕРЕНИЯ" 5. ТРЕБОВАНИЯ НАМЕРЕНИЯ СВИДЕТЕЛЬСТВО БЕЗУПРЕЧНОСТИБилет в безупречность
6. УПРАВЛЕНИЕ "НАМЕРЕНИЕМ" 6. УПРАВЛЕНИЕ НАМЕРЕНИЕМ ПРОЯВЛЕНИЯ "НАМЕРЕНИЯ"Намерение и внешность
том 8 глава4
КОР
- Кувыркание мышления в невообразимое, - объяснил он со смиренным
вздохом. - является нашествием духа, разрушением наших перцептуальных
барьеров. Это момент, когда восприятие человека достигает своих пределов.
Маги, практикуя искусство следопыта, подвинутого курьера, зондируют наши
перцептуальные пределы. Это еще один аспект того, почему мне нравятся
стихи. Я воспринимаю их как продвижения курьеров. Но как я уже тебе
говорил, поэты, в отличие от магов, не знают, что эти продвижения могут
быть достигнуты.
София
– Скачок мысли в непостижимое, – объяснил он со вздохом
покорности судьбе, – есть нисхождение духа. Это акт ломки
барьеров нашего восприятия. Это момент, когда человеческое
восприятие достигает предела. Чтобы определить пределы нашего
восприятия, маги практикуют искусство засылания разведчиков,
первопроходцев. Вот еще одна причина моей любви к стихам. Я
воспринимаю их как таких лазутчиков. Но, как я уже говорил тебе,
поэты не знают так точно, как маги, чего могут достичь их
первопроходцы.
Том 8 Глава 6
КОР
— Я совершенно серьезен, — ответил он и начал смеяться.
Его смех немного расслабил меня. И он продолжил объяснение системы классификации, созданной «сталкерами». Он сказал, что люди первой категории являются идеальными секретарями, помощниками и компаньонами. Они обладают очень подвижной индивидуальностью, но их подвижность не является вдохновляющей. Тем не менее они полезны, заботливы, полностью приручаемы, изобретательны до определенных границ, забавны, воспитаны, милы и деликатны. Другими словами, это люди, приятнее которых не найти, но у них есть огромный недостаток — они не могут действовать самостоятельно. Они всегда нуждаются в тех, кто бы направлял их. Получив направление, каким бы напряженным и противоречивым оно ни было, они потрясающи в его реализации. Но предоставленные самим себе, они погибают.
Людей второй категории милыми вообще не назовешь. Это мелочные, мстительные, завистливые, недоверчивые и эгоистичные люди. Они говорят только о себе и обычно требуют, что-бы люди подчинялись их стандартам. Они всегда перехватывают инициативу, даже если с ней им неуютно. Им не по себе в любой ситуации, и они никогда не расслабляются. Такие люди ненадежны и всегда всем недовольны, при большей незащищенности они становятся еще более отвратительными, чем есть на самом деле. Их смертельным недостатком является то, что они должны убивать, чтобы быть лидерами.
К третьей категории относятся люди, которые ни милы, ни отвратительны. Они никому не служат и никому не навязывают себя. Скорее всего они равнодушны. У них есть возвышенное понятие о самих себе, составленное из грез и желаемых мечтаний. В чем они экстраординарны, так это в ожидании, что вот-вот что-то произойдет. Они ожидают, что будут открывателями и победителями. Они обладают чудесной способностью создавать иллюзию того, что их ждут великие дела, которые они всегда обещают себе выполнить, но не делают этого никогда, поскольку для этого у них нет, фактически, никаких ресурсов.
София
– Совершенно серьезно, – ответил он и рассмеялся. Этот смех
немного снял мое напряжение. Дальнейшие его объяснения
касались классификационной системы сталкеров. По его словам,
люди, относящиеся к первой группе, являются идеальными
секретарями, помощниками, компаньонами. Их личность
отличается большой подвижностью, но такая подвижность
неплодотворна. Однако они внимательны, заботливы, в высшей
степени привязаны к дому, в меру сообразительны, имеют чувство
юмора и приятные манеры, милы, деликатны. Иными словами,
лучше людей и не сыщешь. Однако у них имеется один огромный
недостаток – они не могут действовать самостоятельно. Им всегда
требуется некто, кто бы руководил ими. Под чьим-то
руководством, – каким бы жестким и противоречивым ни было это
управление, – они изумительны, лишившись его – погибают.
Люди, относящиеся ко второй группе, наоборот – совершенно
неприятны. Они мелочны, мстительны, завистливы, ревнивы,
эгоистичны. Они говорят исключительно о самих себе и требуют,
чтобы окружающие разделяли их взгляды. Они всегда
захватывают инициативу, даже если это и не приносит им
спокойствия. Им совершенно не по себе в любой ситуации,
поэтому они никогда не расслабляются. Они ненадежны и никогда
ничем не бывают довольны. И чем ненадежнее они, тем более
опасными становятся. Их роковым недостатком является то, что
ради лидерства они могут даже совершить убийство.
К третьей категории относятся люди, которые не приятны, но и не
отвратительны. Они никому не подчиняются, равно как и не
стараются произвести впечатление. Они, скорее всего,
безразличны. У них сильно развито самомнение, исключительно
на почве мечтательности и размышления о собственных желаниях.
В чем они действительно могут преуспеть – так это в ожидании
грядущих событий. Они ждут, когда их откроют и завоюют и с
необыкновенной легкостью питают иллюзии относительно того,
что впереди их ждет множество свершений, которые они обещают
претворить в жизнь. Но они не действуют, поскольку на самом
деле не располагают необходимыми средствами.
Там было ещё много моменов, в которых разница была ещё больше и действительно смысл был совсем другим, если я вспомню где это было - напишу. p.s.
Создаётся ощущение, что некоторые из переводчиков издательства "КОР" пользовались программами типа "Prompt"
Если уж в оглавлении встречаются фразы типа "КУВЫРКАНИЕ МЫШЛЕНИЯ" и "НАДУВАТЕЛЬСТВО ДУХА" ...
Полно книг, в которых рассказывается "правда" о Кастанеде.
Есть даже такие, в которых рассказывается "вся правда".
Правда она везде оказывается разная p.s. У меня нет, но google вам поможет.
p.p.s. Авторшу книги, которую вы имеете ввиду скорее всего зовут Маргарет Раньян Кастанеда
Пожалуй всё же не переводил. "До сих пор Пелевин гордится, что готовил к изданию труды Карлоса Кастанеды, редактировал перевод и "почти переписывал". " http://www.pelevin.info/
Хотя есть всё собрание в книжном варианте, скачаю на всякий случай электронный. Сравнивала разные переводы - пока что лучший у Софии. А ещё лучше читать в оригинале, надеюсь, через годик созрею для этого, сейчас лексика довольно сложна для моего восприятия.
Не воспринимайте все так серьезно. Хороший слог да и сюжет увлекающий. Как по мне - это очень интересная фэнтези книга, т.е не стоит её воспринимать как руководство по мироощущению. Но это мое мнение и на истину оно не претендует.